TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:54:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tam     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之九 địa ngục phẩm chi cửu 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。 名雨縷鬘抖擻之處。是彼地獄第十一處。 danh vũ lũ man phấn chấn chi xứ/xử 。thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見有人。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。 殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。業及果報。如前所說。 sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有邪婬。所謂侵近善比丘尼。或時荒亂。 phục hưũ tà dâm 。sở vị xâm cận thiện Tì-kheo-ni 。hoặc thời hoang loạn 。 國土不安。於比丘尼。正行持戒。而是童女。 quốc độ bất an 。ư Tì-kheo-ni 。chánh hạnh trì giới 。nhi thị đồng nữ 。 因時不安。強逼侵犯。污其淨行。 nhân thời bất an 。cường bức xâm phạm 。ô kỳ tịnh hạnh 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。 生雨縷鬘。抖擻之處。受大苦惱。所謂苦者。 sanh vũ lũ man 。phấn chấn chi xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。復有勝者。謂於彼處。 thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。vị ư bỉ xứ 。 復有無量金剛利刀以為刀網。處處遍覆。隨所迴轉。 phục hưũ vô lượng Kim cương lợi đao dĩ vi/vì/vị đao võng 。xứ xứ biến phước 。tùy sở hồi chuyển 。 身動則割。遍體普割。如是刀網金剛刃縷羂縛罪人。 thân động tức cát 。biến thể phổ cát 。như thị đao võng Kim cương nhận lũ quyển phược tội nhân 。 如此間蠅。在毛綿中。彼處罪人。 như thử gian dăng 。tại mao miên trung 。bỉ xứ tội nhân 。 在彼網中生而復死。死而復生。閻魔羅人。 tại bỉ võng trung sanh nhi phục tử 。tử nhi phục sanh 。diêm ma la nhân 。 以焰鐵箭射其身分。一切普遍。如是罪人。 dĩ diệm thiết tiến xạ kỳ thân phần 。nhất thiết phổ biến 。như thị tội nhân 。 金剛網縛焰箭所射。受極堅鞕第一苦惱。唱聲呻喚。 Kim cương võng phược diệm tiến sở xạ 。thọ/thụ cực kiên 鞕đệ nhất khổ não 。xướng thanh thân hoán 。 悲號啼哭。受大苦惱。普身破壞。一切堅縛。 bi hiệu đề khốc 。thọ/thụ đại khổ não 。phổ thân phá hoại 。nhất thiết kiên phược 。 若彼罪人。得脫彼處惡業因緣所受苦極。 nhược/nhã bỉ tội nhân 。đắc thoát bỉ xứ ác nghiệp nhân duyên sở thọ khổ cực 。 處處馳走。復入熾燃普火炭聚。身體消洋。 xứ xứ trì tẩu 。phục nhập sí nhiên phổ hỏa thán tụ 。thân thể tiêu dương 。 燒身唱喚。孤獨無伴。遠見大門。門有光明。 thiêu thân xướng hoán 。cô độc vô bạn 。viễn kiến Đại môn 。môn hữu quang minh 。 疾走往赴。既到彼已。復有大蟒。毒乃甚熾。 tật tẩu vãng phó 。ký đáo bỉ dĩ 。phục hưũ Đại mãng 。độc nãi thậm sí 。 入其口中。彼地獄人。於彼內燒。不能唱喚。 nhập kỳ khẩu trung 。bỉ địa ngục nhân 。ư bỉ nội thiêu 。bất năng xướng hoán 。 如是業蟒。如彼惡業。如是迴轉。彼地獄人。 như thị nghiệp mãng 。như bỉ ác nghiệp 。như thị hồi chuyển 。bỉ địa ngục nhân 。 一切身分碎散如沙。 nhất thiết thân phần toái tán như sa 。 不能唱喚一切筋脈皆悉碎壞。 bất năng xướng hoán nhất thiết cân mạch giai tất toái hoại 。 如是無量百千萬億阿僧祇歲在蟒腹中燒捩破壞。如是罪人。若出蟒口。 như thị vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì tuế tại mãng phước trung thiêu liệt phá hoại 。như thị tội nhân 。nhược/nhã xuất mãng khẩu 。 一切身中筋脈皆緩。處處馳走。 nhất thiết thân trung cân mạch giai hoãn 。xứ xứ trì tẩu 。 而復更見閻魔羅人來取其身。以利鐵刀。一切身分。 nhi phục cánh kiến diêm ma la nhân lai thủ kỳ thân 。dĩ lợi thiết đao 。nhất thiết thân phần 。 遍切遍割如膾鱯魚。如是無量百千年歲。亦不可數。 biến thiết biến cát như quái 鱯ngư 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。diệc bất khả số 。 常一切時受大苦惱。乃至作集惡不善業。 thường nhất thiết thời thọ/thụ đại khổ não 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。 與苦不止若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。雖得脫已。 dữ khổ bất chỉ nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy đắc thoát dĩ 。 於五百世生於餓鬼畜生之中。彼處脫已。 ư ngũ bách thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。 難得人身。如龜遇孔。若生人中同業之處。 nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 貧窮常病。身體色惡。身體常有惡瘡毒瘡。 bần cùng thường bệnh 。thân thể sắc ác 。thân thể thường hữu ác sang độc sang 。 恒受苦惱。是彼惡業餘殘果報。又彼比丘。 hằng thọ khổ não 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。 知業果報。觀大焦熱之大地獄。復有何處。 tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。phục hưũ hà xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名髮愧烏。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh phát quý ô 。 是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。業及果報。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。復有邪婬。或因酒醉。或復欲盛。 như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà dâm 。hoặc nhân tửu túy 。hoặc phục dục thịnh 。 婬姊婬妹。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 dâm tỉ dâm muội 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄髮愧烏處受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục phát quý ô xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。所謂墮在熱焰銅爐。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。sở vị đọa tại nhiệt diệm đồng lô 。 身則消洋。還復和合。而更消洋於彼爐中。 thân tức tiêu dương 。hoàn phục hòa hợp 。nhi cánh tiêu dương ư bỉ lô trung 。 生已復死。死已復生。常受大苦。如是爐中。 sanh dĩ phục tử 。tử dĩ phục sanh 。thường thọ/thụ đại khổ 。như thị lô trung 。 閻魔羅人。兩鞴吹之爐火罪人。不可分別。 diêm ma la nhân 。lượng (lưỡng) bị xuy chi lô hỏa tội nhân 。bất khả phân biệt 。 如是無量百千年歲爐中煮之。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế lô trung chử chi 。 如此人中煮金無異。如是如是。彼地獄中如是燒煮。 như thử nhân trung chử kim vô dị 。như thị như thị 。bỉ địa ngục trung như thị thiêu chử 。 惡業行人。若得脫彼爐中惡業。出彼銅爐。 ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。nhược/nhã đắc thoát bỉ lô trung ác nghiệp 。xuất bỉ đồng lô 。 閻魔羅人。置鐵鈧上鐵椎打之。 diêm ma la nhân 。trí thiết 鈧thượng thiết chuy đả chi 。 如鍛鐵師椎打鐵塊。如是打時。打則命終。舉椎還活。 như đoán thiết sư chuy đả thiết khối 。như thị đả thời 。đả tức mạng chung 。cử chuy hoàn hoạt 。 彼地獄人。於一切時。常被燒煮年歲無數。 bỉ địa ngục nhân 。ư nhất thiết thời 。thường bị thiêu chử niên tuế vô số 。 若脫彼處。閻魔羅人置之鼓中。既置鼓中。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。diêm ma la nhân trí chi cổ trung 。ký trí cổ trung 。 以惡業故。鼓出畏聲。聞則心破。散已更生。 dĩ ác nghiệp cố 。cổ xuất úy thanh 。văn tức tâm phá 。tán dĩ cánh sanh 。 生已復散。彼人如是死已復活。活已復死。 sanh dĩ phục tán 。bỉ nhân như thị tử dĩ phục hoạt 。hoạt dĩ phục tử 。 乃至作集惡不善業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 雖脫彼處。於六百世生畜生中。 tuy thoát bỉ xứ 。ư lục bách thế sanh súc sanh trung 。 若生人中同業之處。心常驚恐。如野鹿等。心驚不安。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tâm thường kinh khủng 。như dã lộc đẳng 。tâm kinh bất an 。 常畏官人橫抂繫縛。壽命極短。心初不安。 thường úy quan nhân hoạnh 抂hệ phược 。thọ mạng cực đoản 。tâm sơ bất an 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名悲苦吼。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh bi khổ hống 。 是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行飲酒妄語及邪見等。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ cập tà kiến đẳng 。 樂行多作。業及果報。如前所說。復有邪婬。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà dâm 。 所謂有人。於女姊妹。在齋會中。見惡邪法。 sở vị hữu nhân 。ư nữ tỷ muội 。tại trai hội trung 。kiến ác tà pháp 。 而共行欲。從婆羅門聞是邪法。女若憶男。 nhi cọng hạnh/hành/hàng dục 。tùng Bà-la-môn văn thị tà pháp 。nữ nhược/nhã ức nam 。 而男不取。則得大罪。彼婆羅門作如是計。 nhi nam bất thủ 。tức đắc đại tội 。bỉ Bà-la-môn tác như thị kế 。 若不爾者。破法得罪。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。phá Pháp đắc tội 。 如是邪聞惡法所誑而所邪行。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 như thị tà văn ác pháp sở cuống nhi sở tà hành 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄悲苦吼處受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục bi khổ hống xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。所謂彼處。閻魔羅人。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。diêm ma la nhân 。 熱焰鐵杵極勢搗築。遍身破壞。 nhiệt diệm thiết xử cực thế đảo trúc 。biến thân phá hoại 。 體無完處如米豆許。遍身是瘡。彼人身分一切是瘡。 thể vô hoàn xứ/xử như mễ đậu hứa 。biến thân thị sang 。bỉ nhân thân phần nhất thiết thị sang 。 普受熱苦。孤獨無伴。受堅鞕苦。年歲久遠。 phổ thọ/thụ nhiệt khổ 。cô độc vô bạn 。thọ/thụ kiên 鞕khổ 。niên tuế cửu viễn 。 無有算數。若業因盡。得脫如是熱焰鐵杵。 vô hữu toán số 。nhược/nhã nghiệp nhân tận 。đắc thoát như thị nhiệt diệm thiết xử 。 處處馳走。復入鐵地。其鐵焰燃。入已則墮。 xứ xứ trì tẩu 。phục nhập thiết địa 。kỳ thiết diệm nhiên 。nhập dĩ tức đọa 。 受大苦惱。唱聲吼喚。復見大林。相去不遠。 thọ/thụ đại khổ não 。xướng thanh hống hoán 。phục kiến Đại lâm 。tướng khứ bất viễn 。 色如青雲。普林寂靜。饒鳥音聲。去其不遠。 sắc như thanh vân 。phổ lâm tịch tĩnh 。nhiêu điểu âm thanh 。khứ kỳ bất viễn 。 有大池水。清淨可愛。彼地獄人起如是意。 hữu Đại trì thủy 。thanh tịnh khả ái 。bỉ địa ngục nhân khởi như thị ý 。 彼是第一寂靜樹林。清淨池水。 bỉ thị đệ nhất tịch tĩnh thụ lâm 。thanh tịnh trì thủy 。 我於彼處應得安樂。望救望歸。走向樹林。焰火集聚。 ngã ư bỉ xứ ưng đắc an lạc 。vọng cứu vọng quy 。tẩu hướng thụ lâm 。diệm hỏa tập tụ 。 熱焰鐵地。罪人在中。見彼樹林相去不遠。 nhiệt diệm thiết địa 。tội nhân tại trung 。kiến bỉ thụ lâm tướng khứ bất viễn 。 多有眾鳥。彼地獄人。馳走向林望有安樂。 đa hữu chúng điểu 。bỉ địa ngục nhân 。trì tẩu hướng lâm vọng hữu an lạc 。 望救望歸。彼人如是極受大苦。乃到樹林。 vọng cứu vọng quy 。bỉ nhân như thị cực thọ/thụ đại khổ 。nãi đáo thụ lâm 。 一切所見與本見異。一切皆惡極大怖畏。 nhất thiết sở kiến dữ bổn kiến dị 。nhất thiết giai ác cực đại bố úy 。 所謂彼處大口惡龍。龍有千頭。其眼焰燃。惡毒甚熾。 sở vị bỉ xứ Đại khẩu ác long 。long hữu thiên đầu 。kỳ nhãn diệm nhiên 。ác độc thậm sí 。 皆是向者所見之樹。向者所聞眾鳥聲音。 giai thị hướng giả sở kiến chi thụ/thọ 。hướng giả sở văn chúng điểu thanh âm 。 今則皆是地獄罪人遍身焰燃唱喚之聲。 kim tức giai thị địa ngục tội nhân biến thân diệm nhiên xướng hoán chi thanh 。 向者遠聞謂是眾鳥。皆是惡龍取地獄人。 hướng giả viễn văn vị thị chúng điểu 。giai thị ác long thủ địa ngục nhân 。 而噉食之。與種種苦。如是罪人受大苦惱。 nhi đạm thực chi 。dữ chủng chủng khổ 。như thị tội nhân thọ/thụ đại khổ não 。 唱聲大喚。彼龍焰口如是食已。於龍口中而復還活。 xướng thanh Đại hoán 。bỉ long diệm khẩu như thị thực/tự dĩ 。ư long khẩu trung nhi phục hoàn hoạt 。 自業所作。在龍口中死而復活。活而復死。 tự nghiệp sở tác 。tại long khẩu trung tử nhi phục hoạt 。hoạt nhi phục tử 。 如是常食。年歲甚多。無有算數。食已復生。 như thị thường thực/tự 。niên tuế thậm đa 。vô hữu toán số 。thực/tự dĩ phục sanh 。 食已復生。若於口中業盡得脫。熱渴甚急。 thực/tự dĩ phục sanh 。nhược/nhã ư khẩu trung nghiệp tận đắc thoát 。nhiệt khát thậm cấp 。 復見池水在於異處。疾走而往。彼處池水。 phục kiến trì thủy tại ư dị xứ/xử 。tật tẩu nhi vãng 。bỉ xứ trì thủy 。 闇火遍覆。滿彼池中。地獄熾火深一由旬。 ám hỏa biến phước 。mãn bỉ trì trung 。địa ngục sí hỏa thâm nhất do-tuần 。 彼地獄人。到已入中。入則沈沒。受極苦惱。 bỉ địa ngục nhân 。đáo dĩ nhập trung 。nhập tức trầm một 。thọ/thụ cực khổ não 。 自業相似。餘業非喻。所受苦惱。無異相似。 tự nghiệp tương tự 。dư nghiệp phi dụ 。sở thọ khổ não 。vô dị tương tự 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 雖脫彼處。於七百世生於餓鬼畜生之中。 tuy thoát bỉ xứ 。ư thất bách thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。 若脫彼處。難得人身。如龜遇孔。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。貧窮多病。為他所使。在巷乞求。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng đa bệnh 。vi/vì/vị tha sở sử 。tại hạng khất cầu 。 身形矬短。是彼惡業餘殘果報。 thân hình 矬đoản 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名大悲處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh đại bi xứ/xử 。 是彼地獄第十四處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行飲酒妄語。及邪見等。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。cập tà kiến đẳng 。 樂行多作。業及果報。如前所說。復有善人。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ thiện nhân 。 從他人邊讀誦經論。或復從其聞有經論。 tòng tha nhân biên độc tụng Kinh luận 。hoặc phục tùng kỳ văn hữu Kinh luận 。 彼人多欲。婬其妻妾。教師等婦而實貞良。 bỉ nhân đa dục 。dâm kỳ thê thiếp 。giáo sư đẳng phụ nhi thật trinh lương 。 誘誑行婬。常向人說。彼是我母。以教師婦。 dụ cuống hạnh/hành/hàng dâm 。thường hướng nhân thuyết 。bỉ thị ngã mẫu 。dĩ giáo sư phụ 。 母相似故。癡心違信。如是行欲。 mẫu tương tự cố 。si tâm vi tín 。như thị hạnh/hành/hàng dục 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄生大悲處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục sanh đại bi xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。 復有勝者。所謂彼處有熱鐵床。床有利刀。 phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ hữu nhiệt thiết sàng 。sàng hữu lợi đao 。 狀如磨齒。罪人在中。恒常急磨。一切身分。 trạng như ma xỉ 。tội nhân tại trung 。hằng thường cấp ma 。nhất thiết thân phần 。 皮肉筋脈骨髓血汁。皆悉和合。既如是磨。 bì nhục cân mạch cốt tủy huyết trấp 。giai tất hòa hợp 。ký như thị ma 。 悲號啼哭。餘地獄人既聞其聲。生大苦惱。 bi hiệu đề khốc 。dư địa ngục nhân ký văn kỳ thanh 。sanh đại khổ não 。 於自身苦不復覺知。雖如是磨而常不死。 ư tự thân khổ bất phục giác tri 。tuy như thị ma nhi thường bất tử 。 如是無量百千年歲磨而常活。乃至惡業未壞未爛。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế ma nhi thường hoạt 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 於六千世生於餓鬼畜生之中。若脫彼處。難得人身。如龜遇孔。 ư lục thiên thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處或胎中死。或生已死。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử hoặc thai trung tử 。hoặc sanh dĩ tử 。 或有生已未坐而死。或有生已未行而死。 hoặc hữu sanh dĩ vị tọa nhi tử 。hoặc hữu sanh dĩ vị hạnh/hành/hàng nhi tử 。 或有生已能行而死。或有行走而便死者。隨其所生。 hoặc hữu sanh dĩ năng hạnh/hành/hàng nhi tử 。hoặc hữu hạnh/hành/hàng tẩu nhi tiện tử giả 。tùy kỳ sở sanh 。 諸根不具。是彼惡業餘殘果報。 chư căn bất cụ 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名無非闇。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh vô phi ám 。 是彼地獄第十五處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。 樂行多作。業及果報。如前所說。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 又復有人婬自子妻。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hựu phục hưũ nhân dâm tự tử thê 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄無非闇處受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục vô phi ám xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。彼處鐵地。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。bỉ xứ thiết địa 。 焰燃熱沸。閻魔羅人。執地獄人。在彼熱地。 diệm nhiên nhiệt phí 。diêm ma la nhân 。chấp địa ngục nhân 。tại bỉ nhiệt địa 。 上下翻覆。令彼罪人。遞互在上。迭互在下。 thượng hạ phiên phước 。lệnh bỉ tội nhân 。đệ hỗ tại thượng 。điệt hỗ tại hạ 。 百到千到。和集同煮。合為一塊。不容毛頭。 bách đáo thiên đáo 。hòa tập đồng chử 。hợp vi/vì/vị nhất khối 。bất dung mao đầu 。 彼此如是合為一塊。閻魔羅人。以杵搗築。 bỉ thử như thị hợp vi/vì/vị nhất khối 。diêm ma la nhân 。dĩ xử đảo trúc 。 復作異塊。密於前塊。如是細搗。細密和合。 phục tác dị khối 。mật ư tiền khối 。như thị tế đảo 。tế mật hòa hợp 。 不可分別。如是無量百千年歲受堅鞕苦。 bất khả phân biệt 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ kiên 鞕khổ 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ 。 於九百世生於餓鬼畜生之中。若脫彼處。 ư cửu bách thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 難得人身。如龜遇孔。若生人中同業之處。 nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 貧窮常疾。常為怨對之所破壞。生惡國土。 bần cùng thường tật 。thường vi/vì/vị oán đối chi sở phá hoại 。sanh ác quốc độ 。 海中夷人。一切人中最為鄙劣。又不長命。 hải trung di nhân 。nhất thiết nhân trung tối vi/vì/vị bỉ liệt 。hựu bất trường/trưởng mạng 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名木轉處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh mộc chuyển xứ/xử 。 是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行飲酒妄語。及邪見等。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。cập tà kiến đẳng 。 樂行多作。業及果報。如前所說。又復有人。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。hựu phục hưũ nhân 。 他救其命。有於病等臨欲命盡為他所救。 tha cứu kỳ mạng 。hữu ư bệnh đẳng lâm dục mạng tận vi/vì/vị tha sở cứu 。 或彼殺者為他所救。彼則有恩而不識恩。 hoặc bỉ sát giả vi/vì/vị tha sở cứu 。bỉ tức hữu ân nhi bất thức ân 。 反婬其妻。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 phản dâm kỳ thê 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄生木轉處受大苦惱。所謂苦者。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục sanh mộc chuyển xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。彼處有河。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。bỉ xứ hữu hà 。 名大叫喚在彼河中。熱白鑞汁。燒煮漂流。無量百千。 danh Đại khiếu hoán tại bỉ hà trung 。nhiệt bạch lạp trấp 。thiêu chử phiêu lưu 。vô lượng bách thiên 。 地獄罪人在彼河中如是漂煮。彼地獄人。 địa ngục tội nhân tại bỉ hà trung như thị phiêu chử 。bỉ địa ngục nhân 。 同在其中為河所漂。以急漂故。頭在下入。 đồng tại kỳ trung vi/vì/vị hà sở phiêu 。dĩ cấp phiêu cố 。đầu tại hạ nhập 。 入中則沈。與餘罪人翻覆相壓。不可分別。 nhập trung tức trầm 。dữ dư tội nhân phiên phước tướng áp 。bất khả phân biệt 。 如是上下地獄以壓罪人在下。 như thị thượng hạ địa ngục dĩ áp tội nhân tại hạ 。 熱沸白鑞燒煮唱喚。受無間苦。彼地獄人如是受苦。 nhiệt phí bạch lạp thiêu chử xướng hoán 。thọ/thụ Vô gián khổ 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ 。 以惡業故。而復更有魔竭受大魚。食其身分。 dĩ ác nghiệp cố 。nhi phục cánh hữu ma kiệt thọ/thụ đại ngư 。thực/tự kỳ thân phần 。 食已復生。彼木轉處受大苦惱。如是受苦。 thực/tự dĩ phục sanh 。bỉ mộc chuyển xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。như thị thọ khổ 。 時節久遠。自惡業故。如是受苦。 thời tiết cửu viễn 。tự ác nghiệp cố 。như thị thọ khổ 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ 。 於五百世生於餓鬼畜生之中。既得脫已。 ư ngũ bách thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。ký đắc thoát dĩ 。 若生人中同業之處。一切女人之所憎賤。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。nhất thiết nữ nhân chi sở tăng tiện 。 於自父母兄弟妻子悉皆嫌惡。五百世中不能行欲。 ư tự phụ mẫu huynh đệ thê tử tất giai hiềm ác 。ngũ bách thế trung bất năng hạnh/hành/hàng dục 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 觀大焦熱之大地獄唯有如是十六別處。更不見有第十七處。 quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục duy hữu như thị thập lục biệt xứ/xử 。cánh bất kiến hữu đệ thập thất xứ 。 普觀一切。唯十六處。 phổ quán nhất thiết 。duy thập lục xứ/xử 。 此大極惡極大焦熱極大地獄。如是無邊。此自業果。地獄中受。 thử Đại cực ác cực đại tiêu nhiệt cực đại địa ngục 。như thị vô biên 。thử tự nghiệp quả 。địa ngục trung thọ/thụ 。 燒煮罪人受大苦惱。如業相似。非異人作。 thiêu chử tội nhân thọ/thụ đại khổ não 。như nghiệp tương tự 。phi dị nhân tác 。 異人受苦。自作不失。不作不得。如自作業。 dị nhân thọ khổ 。tự tác bất thất 。bất tác bất đắc 。như tự tác nghiệp 。 相似得果。自作業生。眾生如是。如業所作。 tương tự đắc quả 。tự tác nghiệp sanh 。chúng sanh như thị 。như nghiệp sở tác 。 自業所得。若善不善。如業得果。 tự nghiệp sở đắc 。nhược/nhã thiện bất thiện 。như nghiệp đắc quả 。 彼比丘如是思惟地獄果報地獄行業。既思惟已。厭離生死。 bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy địa ngục quả báo địa ngục hành nghiệp 。ký tư tánh dĩ 。yếm ly sanh tử 。 不見有樂。不見有常。不見有我。不見有淨。 bất kiến hữu lạc/nhạc 。bất kiến hữu thường 。bất kiến hữu ngã 。bất kiến hữu tịnh 。 如是唯見一切生死。皆悉無常苦空無我。 như thị duy kiến nhất thiết sanh tử 。giai tất vô thường khổ không vô ngã 。 如是見已。離一切欲。離於欲結。離於欲行。 như thị kiến dĩ 。ly nhất thiết dục 。ly ư dục kết/kiết 。ly ư dục hạnh/hành/hàng 。 離於欲意。離於欲因。見欲過惡。轉復增上。 ly ư dục ý 。ly ư dục nhân 。kiến dục quá ác 。chuyển phục tăng thượng 。 更生怖畏。如是正攝身口意行三業勝行。 cánh sanh bố úy 。như thị chánh nhiếp thân khẩu ý hạnh/hành/hàng tam nghiệp thắng hành 。 魔不得便。不繫屬魔。彼如是修。緩於生死。 ma bất đắc tiện 。bất hệ chúc ma 。bỉ như thị tu 。hoãn ư sanh tử 。 惡相續鎖。破壞離散。 ác tướng tục tỏa 。phá hoại ly tán 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 作如是意。彼比丘甚為希有。有增上力。 tác như thị ý 。bỉ Tỳ-kheo thậm vi/vì/vị hy hữu 。hữu tăng thượng lực 。 得十一地。彼地夜叉。見彼比丘不惓精進。 đắc thập nhất địa 。bỉ địa dạ xoa 。kiến bỉ Tỳ-kheo bất quyền tinh tấn 。 有增上力。心生歡喜。轉復上聞虛空夜叉。 hữu tăng thượng lực 。tâm sanh hoan hỉ 。chuyển phục thượng văn hư không dạ xoa 。 虛空夜叉聞四大王。如前所說。 hư không dạ xoa văn tứ đại vương 。như tiền sở thuyết 。 次第乃至向大梵天。如是說言閻浮提中。某國某村。 thứ đệ nãi chí hướng đại phạm thiên 。như thị thuyết ngôn Diêm-phù-đề trung 。mỗ quốc mỗ thôn 。 某善男子。如是種姓名字某甲。剃除鬚髮。 mỗ Thiện nam tử 。như thị chủng tính danh tự mỗ giáp 。thế trừ tu phát 。 被服法衣。正信出家。心不樂住魔之境界。 bị phục Pháp y 。chánh tín xuất gia 。tâm bất lạc/nhạc trụ/trú ma chi cảnh giới 。 不樂喜欲愛心共住。於煩惱蛇不生喜樂。 bất lạc/nhạc hỉ dục ái tâm cộng trụ 。ư phiền não xà bất sanh thiện lạc 。 見他苦惱。則於世間一切生死深生厭離。彼梵身天。 kiến tha khổ não 。tức ư thế gian nhất thiết sanh tử thâm sanh yếm ly 。bỉ phạm thân thiên 。 聞已歡喜。說如是言。魔分損減。正法朋長。 văn dĩ hoan hỉ 。thuyết như thị ngôn 。ma phần tổn giảm 。chánh pháp bằng trường/trưởng 。 彼修行者。以天眼觀。見彼比丘。 bỉ tu hành giả 。dĩ Thiên nhãn quán 。kiến bỉ Tỳ-kheo 。 如是已得第十一地。見於正道。如是諦見知業報法。 như thị dĩ đắc đệ thập nhất địa 。kiến ư chánh đạo 。như thị đế kiến tri nghiệp báo Pháp 。 諦見身業口業意業。諸比丘。 đế kiến thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。chư Tỳ-kheo 。 如是三種微細身業口業意業。分分細知。若天世間。 như thị tam chủng vi tế thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。phần phần tế tri 。nhược/nhã Thiên thế gian 。 若魔世間。若梵世間。若沙門界。婆羅門界。 nhược/nhã ma thế gian 。nhược/nhã phạm thế gian 。nhược/nhã Sa Môn giới 。Bà-la-môn giới 。 如是天人。不能如是分分細知。 như thị Thiên Nhân 。bất năng như thị phần phần tế tri 。 何況外道遮羅迦波利婆闍迦而能得知。唯我能知。及我弟子。 hà huống ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca nhi năng đắc tri 。duy ngã năng tri 。cập ngã đệ-tử 。 若從我聞。能如是知。微細三業。分細分細。 nhược/nhã tùng ngã văn 。năng như thị tri 。vi tế tam nghiệp 。phần tế phần tế 。 如是皆知。汝等比丘。若有餘人。 như thị giai tri 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。nhược hữu dư nhân 。 若彼外道遮羅迦波利婆闍迦如是問者。汝如是答。 nhược/nhã bỉ ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca như thị vấn giả 。nhữ như thị đáp 。 若如是問彼諸外道遮羅迦波利婆闍迦。 nhược như thị vấn bỉ chư ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca 。 心則迷沒。不能答汝。何以故。諸比丘。 tâm tức mê một 。bất năng đáp nhữ 。hà dĩ cố 。chư Tỳ-kheo 。 一切生死所攝眾生。非其所行。非境界故。彼人麁知。 nhất thiết sanh tử sở nhiếp chúng sanh 。phi kỳ sở hạnh 。phi cảnh giới cố 。bỉ nhân thô tri 。 不能正知。忽知垢知。微劣少知。彼三種業。 bất năng chánh tri 。hốt tri cấu tri 。vi liệt thiểu tri 。bỉ tam chủng nghiệp 。 身口意業。彼人所說。為他破壞。不能斷絕。 thân khẩu ý nghiệp 。bỉ nhân sở thuyết 。vi/vì/vị tha phá hoại 。bất năng đoạn tuyệt 。 生老病死憂悲啼哭。一切苦惱。不證聖法。 sanh lão bệnh tử ưu bi đề khốc 。nhất thiết khổ não 。bất chứng thánh pháp 。 不到涅槃。非究竟道。非寂靜法。非安樂法。 bất đáo Niết-Bàn 。phi cứu cánh đạo 。phi tịch tĩnh pháp 。phi an lạc Pháp 。 非生天道。彼人思惟。三種業道。 phi sanh thiên đạo 。bỉ nhân tư tánh 。tam chủng nghiệp đạo 。 身口意業唯有慢心。諸比丘。彼外道遮羅迦波利婆闍迦。 thân khẩu ý nghiệp duy hữu mạn tâm 。chư Tỳ-kheo 。bỉ ngoại đạo già La Ca Ba lợi Bà xà/đồ Ca 。 自意歡喜。心不思惟。諸過功德。 tự ý hoan hỉ 。tâm bất tư duy 。chư quá/qua công đức 。 彼人如是此三種業。身業口業意業大惡。 bỉ nhân như thị thử tam chủng nghiệp 。thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp Đại ác 。 彼人於我無少相似。譬如涅槃之與生死。 bỉ nhân ư ngã vô thiểu tương tự 。thí như Niết-Bàn chi dữ sanh tử 。 乃至無有少分相似。理相玄遠。彼知三業。我知三業。 nãi chí vô hữu thiểu phần tương tự 。lý tướng huyền viễn 。bỉ tri tam nghiệp 。ngã tri tam nghiệp 。 無少相似。諸比丘。汝等應知彼外道問。唯有言語。 vô thiểu tương tự 。chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng ứng tri bỉ ngoại đạo vấn 。duy hữu ngôn ngữ 。 佛有正道寂滅涅槃。一切生死無常敗壞。 Phật hữu chánh đạo tịch diệt Niết-Bàn 。nhất thiết sanh tử vô thường bại hoại 。 皆苦無樂。諸比丘。應如是知。無有物常。 giai khổ vô lạc/nhạc 。chư Tỳ-kheo 。ưng như thị tri 。vô hữu vật thường 。 無物不動。無物不變。無物不異。諸比丘。 vô vật bất động 。vô vật bất biến 。vô vật bất dị 。chư Tỳ-kheo 。 彼修行者。見彼比丘。如是身業口業意業。 bỉ tu hành giả 。kiến bỉ Tỳ-kheo 。như thị thân nghiệp khẩu nghiệp ý nghiệp 。 種種諦見。趣涅槃城。 chủng chủng đế kiến 。thú Niết Bàn thành 。 又復觀察。云何彼比丘。得十二地。 hựu phục quan sát 。vân hà bỉ Tỳ-kheo 。đắc thập nhị địa 。 彼修行者。如是觀察。見彼比丘。不惓精進。 bỉ tu hành giả 。như thị quan sát 。kiến bỉ Tỳ-kheo 。bất quyền tinh tấn 。 復更諦觀惡業因果七大地獄。并及別處。 phục cánh đế quán ác nghiệp nhân quả thất đại địa ngục 。tinh cập biệt xứ/xử 。 如業報法。諦觀察已。彼見聞知。 như nghiệp báo Pháp 。đế quan sát dĩ 。bỉ kiến văn tri 。 又復更有最大地獄。名曰阿鼻。七大地獄。并及別處。 hựu phục cánh hữu tối đại địa ngục 。danh viết A-tỳ 。thất đại địa ngục 。tinh cập biệt xứ/xử 。 以為一分。阿鼻地獄一千倍勝。眾生何業生彼地獄。 dĩ vi/vì/vị nhất phân 。A-tỳ địa ngục nhất thiên bội thắng 。chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa ngục 。 彼見聞知。若人重心殺母殺父。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân trọng tâm sát mẫu sát phụ 。 復有惡心出佛身血。破和合僧。殺阿羅漢。 phục hưũ ác tâm xuất Phật thân huyết 。phá hòa hợp tăng 。sát A-la-hán 。 彼人以是惡業因緣。則生阿鼻大地獄中。經一劫住。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。tức sanh A-tỳ đại địa ngục trung 。Kinh nhất kiếp trụ/trú 。 若減劫住。業既平等。而減劫住。 nhược/nhã giảm kiếp trụ/trú 。nghiệp ký bình đẳng 。nhi giảm kiếp trụ/trú 。 以劫中間造作惡業墮阿鼻故。彼人減劫。阿鼻燒煮。 dĩ kiếp trung gian tạo tác ác nghiệp đọa A-tỳ cố 。bỉ nhân giảm kiếp 。A-tỳ thiêu chử 。 何以故。時節已過。不可令迴。 hà dĩ cố 。thời tiết dĩ quá/qua 。bất khả lệnh hồi 。 是故於彼減劫燒煮。苦惱堅鞕。以多惡業少時受故。 thị cố ư bỉ giảm kiếp thiêu chử 。khổ não kiên 鞕。dĩ đa ác nghiệp thiểu thời thọ/thụ cố 。 如是造作阿鼻之業。有悲堅心軟中心作。 như thị tạo tác A-tỳ chi nghiệp 。hữu bi kiên tâm nhuyễn trung tâm tác 。 受苦不重。如人造作一阿鼻業。若重心作。 thọ khổ bất trọng 。như nhân tạo tác nhất A-tỳ nghiệp 。nhược/nhã trọng tâm tác 。 彼受勝苦。一切作業。及業果報。 bỉ thọ/thụ thắng khổ 。nhất thiết tác nghiệp 。cập nghiệp quả báo 。 一切皆是心心數法。皆心自在。皆心和合。心隨順行。 nhất thiết giai thị tâm tâm số Pháp 。giai tâm tự tại 。giai tâm hòa hợp 。tâm tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 復有六結繫縛眾生。若心寂靜。眾生解脫。 phục hưũ lục kết hệ phược chúng sanh 。nhược/nhã tâm tịch tĩnh 。chúng sanh giải thoát 。 如彼次第。在於阿鼻地獄之中。苦因緣故。 như bỉ thứ đệ 。tại ư A-tỳ địa ngục chi trung 。khổ nhân duyên cố 。 所受苦惱。身有軟麁。若五逆人。 sở thọ khổ não 。thân hữu nhuyễn thô 。nhược/nhã ngũ nghịch nhân 。 於地獄中其身長大五百由旬。若四逆人。四百由旬。 ư địa ngục trung kỳ thân trường đại ngũ bách do tuần 。nhược/nhã tứ nghịch nhân 。tứ bách do-tuần 。 若三逆人。三百由旬。若二逆人。二百由旬。 nhược/nhã tam nghịch nhân 。tam bách do tuần 。nhược/nhã nhị nghịch nhân 。nhị bách do-tuần 。 若一逆人。一百由旬。 nhược/nhã nhất nghịch nhân 。nhất bách do-tuần 。 又彼比丘。觀察阿鼻大地獄處。此名毛起。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。thử danh mao khởi 。 最大地獄凡有幾處。彼見聞知。 tối đại địa ngục phàm hữu ki xứ 。bỉ kiến văn tri 。 普此地獄有十六處。何等十六。一名烏口。二名一切向地。 phổ thử địa ngục hữu thập lục xứ/xử 。hà đẳng thập lục 。nhất danh ô khẩu 。nhị danh nhất thiết hướng địa 。 三名無彼岸常受苦惱。四名野干吼。 tam danh vô bỉ ngạn thường thọ khổ não 。tứ danh dã can hống 。 五名鐵野干食。六名黑肚。七名身洋。八名夢見畏。 ngũ danh thiết dã can thực/tự 。lục danh hắc đỗ 。thất danh thân dương 。bát danh mộng kiến úy 。 九名身洋受苦。十名兩山聚。 cửu danh thân dương thọ khổ 。thập danh lượng (lưỡng) sơn tụ 。 十一名閻婆叵度。十二名星鬘。十三名苦惱急。 thập nhất danh diêm Bà phả độ 。thập nhị danh tinh man 。thập tam danh khổ não cấp 。 十四名臭氣覆。十五名鐵鍱。十六名十一焰。 thập tứ danh xú khí phước 。thập ngũ danh thiết diệp 。thập lục danh thập nhất diệm 。 普彼阿鼻最大地獄。有如是等十六別處。 phổ bỉ A-tỳ tối đại địa ngục 。hữu như thị đẳng thập lục biệt xứ/xử 。 又彼比丘。如是觀察人欲死時。乃至中有。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát nhân dục tử thời 。nãi chí trung hữu 。 云何阿鼻地獄行人此中受苦復生苦處。 vân hà A-tỳ địa ngục hạnh/hành/hàng nhân thử trung thọ khổ phục sanh khổ xứ/xử 。 彼見眾生。貪欲瞋恚愚癡所覆。造作惡業。 bỉ kiến chúng sanh 。tham dục sân khuể ngu si sở phước 。tạo tác ác nghiệp 。 成就阿鼻地獄惡行。如是造作阿鼻地獄惡業行人。 thành tựu A-tỳ địa ngục ác hành 。như thị tạo tác A-tỳ địa ngục ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。 有為生天故以大火燒殺其母。又復有人。 hữu vi sanh thiên cố dĩ Đại hỏa thiêu sát kỳ mẫu 。hựu phục hưũ nhân 。 高山嶮岸推母令墮。如是殺母。又復有人。 cao sơn hiểm ngạn thôi mẫu lệnh đọa 。như thị sát mẫu 。hựu phục hưũ nhân 。 置母水中。如是殺母。又復有人。餓殺其母。 trí mẫu thủy trung 。như thị sát mẫu 。hựu phục hưũ nhân 。ngạ sát kỳ mẫu 。 惡道癡人。惡聞所誑。是故殺母。貪心悕天。 ác đạo si nhân 。ác văn sở cuống 。thị cố sát mẫu 。tham tâm hi Thiên 。 如是殺母。或有餓殺。或在山上。嶮處推殺。 như thị sát mẫu 。hoặc hữu ngạ sát 。hoặc tại sơn thượng 。hiểm xứ/xử thôi sát 。 或火燒殺。或水中殺。為得天故。彼人愛天。 hoặc hỏa thiêu sát 。hoặc thủy trung sát 。vi/vì/vị đắc Thiên cố 。bỉ nhân ái Thiên 。 而殺自母。有以瞋心毒等而殺。有輕心故。 nhi sát tự mẫu 。hữu dĩ sân tâm độc đẳng nhi sát 。hữu khinh tâm cố 。 心因緣故。心自在故。是故殺母。如是殺父。 tâm nhân duyên cố 。tâm tự tại cố 。thị cố sát mẫu 。như thị sát phụ 。 以三毒過故如是殺。或復有人。以癡心故。 dĩ tam độc quá/qua cố như thị sát 。hoặc phục hưũ nhân 。dĩ si tâm cố 。 不知如來是大福田。生瞋惡心。出其身血。 bất tri Như Lai thị Đại phước điền 。sanh sân ác tâm 。xuất kỳ thân huyết 。 如是破僧。殺阿羅漢。以多瞋故。 như thị phá tăng 。sát A-la-hán 。dĩ đa sân cố 。 彼人如是一切因緣。一切作業。皆悉遠離。 bỉ nhân như thị nhất thiết nhân duyên 。nhất thiết tác nghiệp 。giai tất viễn ly 。 生於阿鼻大地獄中。彼惡業人。臨欲死時。 sanh ư A-tỳ đại địa ngục trung 。bỉ ác nghiệp nhân 。lâm dục tử thời 。 有人即身阿鼻地獄大火已生。或復有人。臨欲死時。 hữu nhân tức thân A-tỳ địa ngục Đại hỏa dĩ sanh 。hoặc phục hưũ nhân 。lâm dục tử thời 。 及中有中彼中間生。得阿鼻苦。彼如是等。 cập trung hữu trung bỉ trung gian sanh 。đắc A-tỳ khổ 。bỉ như thị đẳng 。 墮於何時造作阿鼻。地獄惡業。 đọa ư hà thời tạo tác A-tỳ 。địa ngục ác nghiệp 。 即時燒燃一切善業。所有出家決定受業。解脫分業。一切燒燃。 tức thời thiêu nhiên nhất thiết thiện nghiệp 。sở hữu xuất gia quyết định thọ nghiệp 。giải thoát phần nghiệp 。nhất thiết thiêu nhiên 。 不得受戒。如是燒已。不善惡業。燒彼人身。 bất đắc thọ/thụ giới 。như thị thiêu dĩ 。bất thiện ác nghiệp 。thiêu bỉ nhân thân 。 過去久遠所作勝業。以作五逆。 quá khứ cửu viễn sở tác thắng nghiệp 。dĩ tác ngũ nghịch 。 彼如是業決定不受。何處決定地獄決定。能令命短。 bỉ như thị nghiệp quyết định bất thọ/thụ 。hà xứ/xử quyết định địa ngục quyết định 。năng lệnh mạng đoản 。 若百年命。二十年盡。思念所求。皆不可得。 nhược/nhã bách niên mạng 。nhị thập niên tận 。tư niệm sở cầu 。giai bất khả đắc 。 譬如下種在於醎地。彼惡業人。如是乃至自隨身天。 thí như hạ chủng tại ư 醎địa 。bỉ ác nghiệp nhân 。như thị nãi chí tự tùy thân Thiên 。 即時捨去一切所作。不得果利。諸根頑鈍。 tức thời xả khứ nhất thiết sở tác 。bất đắc quả lợi 。chư căn ngoan độn 。 於境界中數見惡夢。常得一切不饒益事。 ư cảnh giới trung số kiến ác mộng 。thường đắc nhất thiết bất nhiêu ích sự 。 所有妻子及奴婢等。皆悉捨去。常患飢渴。 sở hữu thê tử cập nô tỳ đẳng 。giai tất xả khứ 。thường hoạn cơ khát 。 若遇美食。不得本味。聲已破壞。 nhược/nhã ngộ mỹ thực/tự 。bất đắc bổn vị 。thanh dĩ phá hoại 。 一切惡觸面色甚惡。心常驚恐人中鄙劣。 nhất thiết ác xúc diện sắc thậm ác 。tâm thường kinh khủng nhân trung bỉ liệt 。 一切諸親兄弟等眾。無惡因緣而生驚畏。一切世界。 nhất thiết chư thân huynh đệ đẳng chúng 。vô ác nhân duyên nhi sanh kinh úy 。nhất thiết thế giới 。 處處見煙。此人身中諸界不調。遠見惡色。 xứ xứ kiến yên 。thử nhân thân trung chư giới bất điều 。viễn kiến ác sắc 。 洗浴速乾。身恒患熱。喜患黃病。口常醎苦。 tẩy dục tốc kiền 。thân hằng hoạn nhiệt 。hỉ hoạn hoàng bệnh 。khẩu thường 醎khổ 。 床敷雖軟。得堅惡觸。吹笛打鼓琵琶等聲。聞之猶惡。 sàng phu tuy nhuyễn 。đắc kiên ác xúc 。xuy địch đả cổ tỳ bà đẳng thanh 。văn chi do ác 。 況餘鄙聲。又復彼人。鼻識破壞。於好香物。 huống dư bỉ thanh 。hựu phục bỉ nhân 。tị thức phá hoại 。ư hảo hương vật 。 嗅則惡臭。一切身分。皆悉臭爛。一切髮毛。 khứu tức ác xú 。nhất thiết thân phần 。giai tất xú lạn/lan 。nhất thiết phát mao 。 墮落不堅。齒色變壞。手足破裂。一切算數。 đọa lạc bất kiên 。xỉ sắc biến hoại 。thủ túc phá liệt 。nhất thiết toán số 。 盡皆忘失。天常怖嚇。夢則心驚。以心驚故。 tận giai vong thất 。Thiên thường bố/phố hách 。mộng tức tâm kinh 。dĩ tâm kinh cố 。 常瘦不肥。若以好花置頭及身。則速萎乾。 thường sấu bất phì 。nhược/nhã dĩ hảo hoa trí đầu cập thân 。tức tốc nuy kiền 。 衣裳健破。喜生垢穢。澡浴浣衣而速有垢。 y thường kiện phá 。hỉ sanh cấu uế 。táo dục hoán y nhi tốc hữu cấu 。 於道中行。無因緣倒。既倒地已。壞身作瘡。 ư đạo trung hạnh/hành/hàng 。vô nhân duyên đảo 。ký đảo địa dĩ 。hoại thân tác sang 。 於其身體。瘡更多出。而復難差。臥睡咽乾。 ư kỳ thân thể 。sang cánh đa xuất 。nhi phục nạn/nan sái 。ngọa thụy yết kiền 。 常喜多飲。城邑聚落。實自饒人。而見皆空。 thường hỉ đa ẩm 。thành ấp tụ lạc 。thật tự nhiêu nhân 。nhi kiến giai không 。 不睹日月星宿實色。微軟風來。覺有堅觸。 bất đổ nhật nguyệt tinh tú thật sắc 。vi nhuyễn phong lai 。giác hữu kiên xúc 。 如鐵觸身。如欲近火。身則被燒。兩重熱觸。 như thiết xúc thân 。như dục cận hỏa 。thân tức bị thiêu 。lượng (lưỡng) trọng nhiệt xúc 。 於月覺溫。於極冷水。亦覺其煖。極好樹林。 ư nguyệt giác ôn 。ư cực lãnh thủy 。diệc giác kỳ noãn 。cực hảo thụ lâm 。 見為惡處。先時所聞可愛鳥聲。聞如野干。 kiến vi/vì/vị ác xứ/xử 。tiên thời sở văn khả ái điểu thanh 。văn như dã can 。 見一切人。如塚無異。常一切時聞不喜聲。 kiến nhất thiết nhân 。như trủng vô dị 。thường nhất thiết thời văn bất hỉ thanh 。 雖復飲酒。心亦不喜。不曾作惡而得罪罰。 tuy phục ẩm tửu 。tâm diệc bất hỉ 。bất tằng tác ác nhi đắc tội phạt 。 於大巷中。四出巷中。三角巷中。放屎放尿。 ư Đại hạng trung 。tứ xuất hạng trung 。tam giác hạng trung 。phóng thỉ phóng niệu 。 如是之人。諸天捨離。常得一切不饒益事。 như thị chi nhân 。chư Thiên xả ly 。thường đắc nhất thiết bất nhiêu ích sự 。 彼人身色。如被燒林。一切世人。憎而不愛。 bỉ nhân thân sắc 。như bị thiêu lâm 。nhất thiết thế nhân 。tăng nhi bất ái 。 彼惡業人。於現在世先有如是阿鼻之相。 bỉ ác nghiệp nhân 。ư hiện tại thế tiên hữu như thị A-tỳ chi tướng 。 次死相現。白日見月。夜中見日。不見自影。 thứ tử tướng hiện 。bạch nhật kiến nguyệt 。dạ trung kiến nhật 。bất kiến tự ảnh 。 無有因緣而聞惡聲。鼻則欹(去奇)倒。髮毛相著。 vô hữu nhân duyên nhi văn ác thanh 。tỳ tức y (khứ kì )đảo 。phát mao tưởng trước 。 身得熱等必死之病。普身蒸熱。四百四病。 thân đắc nhiệt đẳng tất tử chi bệnh 。phổ thân chưng nhiệt 。tứ bách tứ bệnh 。 唯見四百。普身逼惱。如在火坑而被燒煮。 duy kiến tứ bách 。phổ thân bức não 。như tại hỏa khanh nhi bị thiêu chử 。 八十種虫在其身體。一切身脈筋皮脂肉。皆悉遍有。 bát thập chủng trùng tại kỳ thân thể 。nhất thiết thân mạch cân bì chi nhục 。giai tất biến hữu 。 八十種風。吹殺彼虫。謂八十種虫。 bát thập chủng phong 。xuy sát bỉ trùng 。vị bát thập chủng trùng 。 八十風所殺。何等八十。一名毛虫。毛過風殺。 bát thập phong sở sát 。hà đẳng bát thập 。nhất danh mao trùng 。mao quá/qua phong sát 。 二名黑口虫。隨時風殺。三名無力虫。夢見亂風殺。 nhị danh hắc khẩu trùng 。tùy thời phong sát 。tam danh vô lực trùng 。mộng kiến loạn phong sát 。 四名大力作虫。不忍風殺。五名迷作虫。 tứ danh Đại lực tác trùng 。bất nhẫn phong sát 。ngũ danh mê tác trùng 。 虫色字作風殺。六名火色作虫。味押風殺。 trùng sắc tự tác phong sát 。lục danh hỏa sắc tác trùng 。vị áp phong sát 。 七名滑虫。鐵過風殺。八名河漂虫。 thất danh hoạt trùng 。thiết quá/qua phong sát 。bát danh hà phiêu trùng 。 糞屎上風殺。九名跳虫。糞門行風殺。十名分別見虫。 phẩn thỉ thượng phong sát 。cửu danh khiêu trùng 。phẩn môn hạnh/hành/hàng phong sát 。thập danh phân biệt kiến trùng 。 憶念過風殺。十一名惡臭虫。皮過風殺。 ức niệm quá/qua phong sát 。thập nhất danh ác xú trùng 。bì quá/qua phong sát 。 十二名骨生虫。味過風殺。十三名赤口虫。 thập nhị danh cốt sanh trùng 。vị quá/qua phong sát 。thập tam danh xích khẩu trùng 。 脈過風殺。十四名針刺虫。欲過風殺。 mạch quá/qua phong sát 。thập tứ danh châm thứ trùng 。dục quá/qua phong sát 。 十五名脈行食虫。骨過風殺。十六名必波羅虫。食力風殺。 thập ngũ danh mạch hạnh/hành/hàng thực/tự trùng 。cốt quá/qua phong sát 。thập lục danh tất ba la trùng 。thực/tự lực phong sát 。 十七名堅口虫。持牛風殺。十八名無毛虫。 thập thất danh kiên khẩu trùng 。trì ngưu phong sát 。thập bát danh vô mao trùng 。 垢作風殺。十九名針口虫。濕過風殺。 cấu tác phong sát 。thập cửu danh châm khẩu trùng 。thấp quá/qua phong sát 。 二十名胃穿破虫屎多過風殺。 nhị thập danh vị xuyên phá trùng thỉ đa quá/qua phong sát 。 二十一名不行虫。食和合風殺。二十二名屎散虫。 nhị thập nhất danh bất hạnh/hành trùng 。thực/tự hòa hợp phong sát 。nhị thập nhị danh thỉ tán trùng 。 齒破風殺。二十三名三節虫。喉集風殺。 xỉ phá phong sát 。nhị thập tam danh tam tiết trùng 。hầu tập phong sát 。 二十四名腸破虫。下行風殺。二十五名塞脹虫。上行風殺。 nhị thập tứ danh tràng phá trùng 。hạ hạnh/hành/hàng phong sát 。nhị thập ngũ danh tắc trướng trùng 。thượng hạnh/hành/hàng phong sát 。 二十六名金虫。三廂風殺。 nhị thập lục danh kim trùng 。tam sương phong sát 。 二十七名糞門熟虫。節節行風殺。二十八名皮作虫。 nhị thập thất danh phẩn môn thục trùng 。tiết tiết hạnh/hành/hàng phong sát 。nhị thập bát danh bì tác trùng 。 心過風殺。二十九名脂嘴虫。散亂風殺。 tâm quá/qua phong sát 。nhị thập cửu danh chi chủy trùng 。tán loạn phong sát 。 三十名和集虫。開合風殺。三十一名惡臭虫。送閉風殺。 tam thập danh hòa tập trùng 。khai hợp phong sát 。tam thập nhất danh ác xú trùng 。tống bế phong sát 。 三十二名五風共未虫。藏集風殺。 tam thập nhị danh ngũ phong cọng vị trùng 。tạng tập phong sát 。 三十三名築築虫。藏散風殺。三十四名藏華虫。 tam thập tam danh trúc trúc trùng 。tạng tán phong sát 。tam thập tứ danh tạng hoa trùng 。 行去來住走作風殺。次名大諂虫。蛇虫。黑虫。大食虫。 hạnh/hành/hàng khứ lai trụ/trú tẩu tác phong sát 。thứ danh Đại siểm trùng 。xà trùng 。hắc trùng 。Đại thực/tự trùng 。 煖行虫。眼耳鼻虫。身風所殺。次名舐骨虫。 noãn hạnh/hành/hàng trùng 。nhãn nhĩ tỳ trùng 。thân phong sở sát 。thứ danh thỉ cốt trùng 。 瞻過風殺。次名黑足虫。冷沫過風殺。 chiêm quá/qua phong sát 。thứ danh hắc túc trùng 。lãnh mạt quá/qua phong sát 。 次名密割虫。髓過風殺。次名腦虫。依爪風殺。 thứ danh mật cát trùng 。tủy quá/qua phong sát 。thứ danh não trùng 。y trảo phong sát 。 次名髑髏行虫。依足一廂風殺。 thứ danh độc lâu hạnh/hành/hàng trùng 。y túc nhất sương phong sát 。 次名頭骨行虫不覺作風殺。次名煩惱與虫。破壞風殺。次名耳行虫。 thứ danh đầu cốt hạnh/hành/hàng trùng bất giác tác phong sát 。thứ danh phiền não dữ trùng 。phá hoại phong sát 。thứ danh nhĩ hạnh/hành/hàng trùng 。 行劈風殺。次名家旋身虫。塊過風殺。 hạnh/hành/hàng phách phong sát 。thứ danh gia toàn thân trùng 。khối quá/qua phong sát 。 次名脂遍行虫。破髀風殺。次名涎灑虫。破節風殺。 thứ danh chi biến hạnh/hành/hàng trùng 。phá bễ phong sát 。thứ danh tiên sái trùng 。phá tiết phong sát 。 次名齧齒骨虫。髀破不覺風殺。次名涎食虫。 thứ danh niết xỉ cốt trùng 。bễ phá bất giác phong sát 。thứ danh tiên thực/tự trùng 。 力爛風殺。次名唾冷沫虫。筋推柱風殺。 lực lạn/lan phong sát 。thứ danh thóa lãnh mạt trùng 。cân thôi trụ phong sát 。 次名吐虫。十和漂內行旋風殺。次名密醉虫。 thứ danh thổ trùng 。thập hòa phiêu nội hạnh/hành/hàng toàn phong sát 。thứ danh mật túy trùng 。 密亂風殺。次名六味悕望虫。毛爪屎壞風殺。 mật loạn phong sát 。thứ danh lục vị hy vọng trùng 。mao trảo thỉ hoại phong sát 。 次名抒氣虫。精出風殺。次名增味虫。 thứ danh trữ khí trùng 。tinh xuất phong sát 。thứ danh tăng vị trùng 。 破壞作風殺。次名夢悕望虫。寬柱風殺。 phá hoại tác phong sát 。thứ danh mộng hy vọng trùng 。khoan trụ phong sát 。 次名毛生虫。乾屎作風殺。次名善味虫。 thứ danh mao sanh trùng 。kiền thỉ tác phong sát 。thứ danh thiện vị trùng 。 一廂縛風殺。次名虫母虫。六鷲風殺。次名毛光虫。 nhất sương phược phong sát 。thứ danh trùng mẫu trùng 。lục thứu phong sát 。thứ danh mao quang trùng 。 一切身分作風殺。次名毛食虫。健壞風殺。 nhất thiết thân phần tác phong sát 。thứ danh mao thực/tự trùng 。kiện hoại phong sát 。 次名習習虫。一切動身分風殺。次名酢虫。熱作風殺。 thứ danh tập tập trùng 。nhất thiết động thân phần phong sát 。thứ danh tạc trùng 。nhiệt tác phong sát 。 次名瘡生虫。和集風殺。次名粥粥虫。 thứ danh sang sanh trùng 。hòa tập phong sát 。thứ danh chúc chúc trùng 。 下上風殺。次名筋閉虫。命風所殺。若人命風。 hạ thượng phong sát 。thứ danh cân bế trùng 。mạng phong sở sát 。nhược/nhã nhân mạng phong 。 并屎出時。彼人即死。次名脈動虫閉風所殺。 tinh thỉ xuất thời 。bỉ nhân tức tử 。thứ danh mạch động trùng bế phong sở sát 。 一切眾生臨欲死時。如是等虫。如是等風。 nhất thiết chúng sanh lâm dục tử thời 。như thị đẳng trùng 。như thị đẳng phong 。 不相應風而殺彼虫。如是阿鼻地獄之人。 bất tướng ứng phong nhi sát bỉ trùng 。như thị A-tỳ địa ngục chi nhân 。 顛倒惡業。如是下上。顛倒風吹。彼惡業故。 điên đảo ác nghiệp 。như thị hạ thượng 。điên đảo phong xuy 。bỉ ác nghiệp cố 。 作大力風。遍吹其身。此如是等八十種風。 tác Đại lực phong 。biến xuy kỳ thân 。thử như thị đẳng bát thập chủng phong 。 殺八十種虫。如相應殺。如顛倒殺。有風。 sát bát thập chủng trùng 。như tướng ứng sát 。như điên đảo sát 。hữu phong 。 名為必波羅針。能令一切身分乾燥。 danh vi tất ba la châm 。năng lệnh nhất thiết thân phần kiền táo 。 如以機關用壓甘蔗。一切血乾。一切脈閉。一切筋斷。 như dĩ ky quan dụng áp cam giá 。nhất thiết huyết kiền 。nhất thiết mạch bế 。nhất thiết cân đoạn 。 一切髓洋。受大苦惱。惡業行人。阿鼻之人。 nhất thiết tủy dương 。thọ/thụ đại khổ não 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。A-tỳ chi nhân 。 臨欲死時。彼虫欲死。則見有色。阿鼻之人。 lâm dục tử thời 。bỉ trùng dục tử 。tức kiến hữu sắc 。A-tỳ chi nhân 。 見地獄相。如見屋舍黑幕所覆。一廂火起。 kiến địa ngục tướng 。như kiến ốc xá hắc mạc sở phước 。nhất sương hỏa khởi 。 次第周遍。黑幕屋內。一切焰燃。 thứ đệ chu biến 。hắc mạc ốc nội 。nhất thiết diệm nhiên 。 彼人如是見屋燃已。驚怖戰恐。皺面呻喚。兩手亂動。 bỉ nhân như thị kiến ốc nhiên dĩ 。kinh phố chiến khủng 。trứu diện thân hoán 。lưỡng thủ loạn động 。 眼轉涎出。齧齒作聲。兩脣相觸。 nhãn chuyển tiên xuất 。niết xỉ tác thanh 。lượng (lưỡng) thần tướng xúc 。 彼人更復見第二色大黑闇聚。轉復驚恐。 bỉ nhân cánh phục kiến đệ nhị sắc Đại hắc ám tụ 。chuyển phục kinh khủng 。 多饒師子虎豹熊羆。及蛇蟒等。極生怖畏。大高山上。 đa nhiêu sư tử hổ báo hùng bi 。cập xà mãng đẳng 。cực sanh bố úy 。đại cao sơn thượng 。 欲墮嶮岸。屎污床敷。畏墮彼山。申手向上。 dục đọa hiểm ngạn 。thỉ ô sàng phu 。úy đọa bỉ sơn 。thân thủ hướng thượng 。 諸親見已。皆言此人手摩虛空。如是病人。 chư thân kiến dĩ 。giai ngôn thử nhân thủ ma hư không 。như thị bệnh nhân 。 見彼山林巖崖窟穴。多饒柳樹。火焰熾燃。 kiến bỉ sơn lâm nham nhai quật huyệt 。đa nhiêu liễu thụ/thọ 。hỏa diệm sí nhiên 。 欲墮其上。心生驚怖。踧聲唱喚。復更失糞。 dục đọa kỳ thượng 。tâm sanh kinh phố 。địch thanh xướng hoán 。phục cánh thất phẩn 。 眼目動轉。恐怖皺面。眼中淚出。遍身毛起。 nhãn mục động chuyển 。khủng bố trứu diện 。nhãn trung lệ xuất 。biến thân mao khởi 。 如棘刺針卵縮却入。口中涎出。 như cức thứ châm noãn súc khước nhập 。khẩu trung tiên xuất 。 然後此人四大怒盛。四者。所謂地界水界火界風界。 nhiên hậu thử nhân tứ đại nộ thịnh 。tứ giả 。sở vị địa giới thủy giới hỏa giới phong giới 。 地界瞋怒。一切身分不堅破壞。如兩石間壓水聚沫。 địa giới sân nộ 。nhất thiết thân phần bất kiên phá hoại 。như lượng (lưỡng) thạch gian áp thủy tụ mạt 。 如壓沙摶。一切身骨。身分脈道斷絕散壞。 như áp sa đoàn 。nhất thiết thân cốt 。thân phần mạch đạo đoạn tuyệt tán hoại 。 普彼人身受第一苦。如是地界。瞋怒故爾。 phổ bỉ nhân thân thọ đệ nhất khổ 。như thị địa giới 。sân nộ cố nhĩ 。 以惡業故。水界瞋怒。咽喉不利。抒氣欲死。 dĩ ác nghiệp cố 。thủy giới sân nộ 。yết hầu bất lợi 。trữ khí dục tử 。 筋肉皆緩。見大水漂。流入眼耳。火界瞋怒。 cân nhục giai hoãn 。kiến Đại thủy phiêu 。lưu nhập nhãn nhĩ 。hỏa giới sân nộ 。 自見其身在大屋中而被燒燃。受大苦惱。 tự kiến kỳ thân tại Đại ốc trung nhi bị thiêu nhiên 。thọ/thụ đại khổ não 。 一切身分受堅鞕苦。以受苦故。呻喚迴轉。 nhất thiết thân phần thọ/thụ kiên 鞕khổ 。dĩ thọ khổ cố 。thân hoán hồi chuyển 。 手足亂動。頭不暫住。風界瞋怒。有堅澁觸。 thủ túc loạn động 。đầu bất tạm trụ 。phong giới sân nộ 。hữu kiên sáp xúc 。 種種輕冷。一切身分。堅鞕閉塞。種種能吹。 chủng chủng khinh lãnh 。nhất thiết thân phần 。kiên 鞕bế tắc 。chủng chủng năng xuy 。 輕者上去。如昇虛空。墮大嶮岸。 khinh giả thượng khứ 。như thăng hư không 。đọa Đại hiểm ngạn 。 冷能攣縮一切筋卷。彼人四大。臨欲死時。四大力盛。 lãnh năng luyên súc nhất thiết cân quyển 。bỉ nhân tứ đại 。lâm dục tử thời 。tứ đại lực thịnh 。 如是四大毒蛇瞋怒。受如是等種種苦惱。 như thị tứ đại độc xà sân nộ 。thọ/thụ như thị đẳng chủng chủng khổ não 。 彼苦惱者。無有譬喻。 bỉ khổ não giả 。vô hữu thí dụ 。 彼人如是一切身分皆悉破壞如水沫塊水漂燒等受第一苦把挽臥敷。 bỉ nhân như thị nhất thiết thân phần giai tất phá hoại như thủy mạt khối thủy phiêu thiêu đẳng thọ/thụ đệ nhất khổ bả vãn ngọa phu 。 手摩虛空。現在心滅。中有心生。如在山頂。 thủ ma hư không 。hiện tại tâm diệt 。trung hữu tâm sanh 。như tại sơn đảnh/đính 。 放身墮地。既離山頂。無所攀捉。空中轉行。 phóng thân đọa địa 。ký ly sơn đảnh/đính 。vô sở phàn tróc 。không trung chuyển hạnh/hành/hàng 。 彼人如是生在中有。如印相似。中有心生。 bỉ nhân như thị sanh tại trung hữu 。như ấn tương tự 。trung hữu tâm sanh 。 於彼則見惡面手足。猪。象。驢。馬。熊。羆。虎。豹。 ư bỉ tức kiến ác diện thủ túc 。trư 。tượng 。lư 。mã 。hùng 。bi 。hổ 。báo 。 師子。蛇蟒。野干。狗犬。之屬。閻魔羅人。 sư tử 。xà mãng 。dã can 。cẩu khuyển 。chi chúc 。diêm ma la nhân 。 手捉種種可畏器仗。打其身體。唯罪人見。 thủ tróc chủng chủng khả úy khí trượng 。đả kỳ thân thể 。duy tội nhân kiến 。 餘人不見。如是見故。極皺面眼。如油漸盡。 dư nhân bất kiến 。như thị kiến cố 。cực trứu diện nhãn 。như du tiệm tận 。 然亦漸滅。彼惡業人。如是死滅。中有色生。 nhiên diệc tiệm diệt 。bỉ ác nghiệp nhân 。như thị tử diệt 。trung hữu sắc sanh 。 不見不對。其身猶如八歲小兒。即死即倒。 bất kiến bất đối 。kỳ thân do như bát tuế tiểu nhi 。tức tử tức đảo 。 即於倒時。閻魔羅人之所執持。焰燃鐵羂。 tức ư đảo thời 。diêm ma la nhân chi sở chấp trì 。diệm nhiên thiết quyển 。 繫縛其咽。反束兩手。東西南北。四維上下。 hệ phược kỳ yết 。phản thúc lưỡng thủ 。Đông Tây Nam Bắc 。tứ duy thượng hạ 。 見火焰燃。見彼火中種種惡面閻魔羅人。 kiến hỏa diệm nhiên 。kiến bỉ hỏa trung chủng chủng ác diện diêm ma la nhân 。 火中沸熱手執種種可畏器仗而打其身。 hỏa trung phí nhiệt thủ chấp chủng chủng khả úy khí trượng nhi đả kỳ thân 。 彼人既見反縛其臂。極大怖畏。閻魔羅人呵責罪人。 bỉ nhân ký kiến phản phược kỳ tý 。cực đại bố úy 。diêm ma la nhân ha trách tội nhân 。 既呵責已。將向南廂。懊惱啼哭。 ký ha trách dĩ 。tướng hướng Nam sương 。áo não đề khốc 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我離世間命  如癡無伴行  ngã ly thế gian mạng   như si vô bạn hạnh/hành/hàng  惡人將我去  周匝饒惡人  ác nhân tướng ngã khứ   châu táp nhiêu ác nhân  一切唯火焰  遍空無中間  nhất thiết duy hỏa diệm   biến không vô trung gian  四方及四維  地界無空處  tứ phương cập tứ duy   địa giới vô không xứ  去處不自在  彼處不可知  khứ xứ/xử bất tự tại   bỉ xứ bất khả tri  曠野漂我去  無一切伴侶  khoáng dã phiêu ngã khứ   vô nhất thiết bạn lữ  無人見安慰  無救脫我苦  vô nhân kiến an uý   vô cứu thoát ngã khổ  無力無自在  燒身極受苦  vô lực vô tự tại   thiêu thân cực thọ khổ  送我不自在  不知何處去  tống ngã bất tự tại   bất tri hà xứ/xử khứ  遍身一切處  皆以鐵繫縛  biến thân nhất thiết xứ   giai dĩ thiết hệ phược  非物非知識  非妻亦非子  phi vật phi tri thức   phi thê diệc phi tử  無人來救我  以嫌我惡故  vô nhân lai cứu ngã   dĩ hiềm ngã ác cố  失法無歸救  苦惱破壞心  thất Pháp vô quy cứu   khổ não phá hoại tâm  閻魔羅縛我  歸救不可得  diêm ma la phược ngã   quy cứu bất khả đắc  瞋我故如是  與我多急苦  sân ngã cố như thị   dữ ngã đa cấp khổ  何人是誰遣  遍縛我身體  hà nhân thị thùy khiển   biến phược ngã thân thể  我今如是見  行物不動物  ngã kim như thị kiến   hạnh/hành/hàng vật bất động vật  如是一切處  大火悉充滿  như thị nhất thiết xứ   Đại hỏa tất sung mãn  一切地界處  惡人皆遍滿  nhất thiết địa giới xứ/xử   ác nhân giai biến mãn  我今無所歸  孤獨無同伴  ngã kim vô sở quy   cô độc vô đồng bạn  在惡處闇中  入大火焰聚  tại ác xứ/xử ám trung   nhập Đại hỏa diệm tụ  我於虛空中  不見日月星  ngã ư hư không trung   bất kiến nhật nguyệt tinh  此一切顛倒  一切普闇覆  thử nhất thiết điên đảo   nhất thiết phổ ám phước  一切五根等  皆悉顛倒見  nhất thiết ngũ căn đẳng   giai tất điên đảo kiến  鉤我身一切  破裂受大苦  câu ngã thân nhất thiết   phá liệt thọ/thụ đại khổ  我無所歸依  云何而得脫  ngã vô sở quy y   vân hà nhi đắc thoát  增長苦惱聚  一切周匝人  tăng trưởng khổ não tụ   nhất thiết châu táp nhân  念念增聚苦  身心皆受苦  niệm niệm tăng tụ khổ   thân tâm giai thọ khổ  苦惱逼我身  更無餘同伴  khổ não bức ngã thân   cánh vô dư đồng bạn 閻魔羅人。聞惡業人所說偈已。以瞋怒心。 diêm ma la nhân 。văn ác nghiệp nhân sở thuyết kệ dĩ 。dĩ sân nộ tâm 。 答自惡業所誑人曰。 đáp tự ác nghiệp sở cuống nhân viết 。  汝前已作惡  後何用思量  nhữ tiền dĩ tác ác   hậu hà dụng tư lượng  前為癡所誑  今悔何所及  tiền vi/vì/vị si sở cuống   kim hối hà sở cập  汝所作惡業  惡中之大惡  nhữ sở tác ác nghiệp   ác trung chi Đại ác  不善中不善  苦中之大苦  bất thiện trung bất thiện   khổ trung chi đại khổ  或劫或減劫  大火燒汝身  hoặc kiếp hoặc giảm kiếp   Đại hỏa thiêu nhữ thân  癡人已作惡  今何用生悔  si nhân dĩ tác ác   kim hà dụng sanh hối  非是天修羅  揵闥婆龍鬼  phi thị Thiên tu la   kiền thát bà long quỷ  業羂所繫縛  無人能救汝  nghiệp quyển sở hệ phược   vô nhân năng cứu nhữ  若人為業縛  被縛在地獄  nhược/nhã nhân vi/vì/vị nghiệp phược   bị phược tại địa ngục  送到不自在  一切因緣行  tống đáo bất tự tại   nhất thiết nhân duyên hạnh/hành/hàng  汝作惡中惡  此惡第一惡  nhữ tác ác trung ác   thử ác đệ nhất ác  造殺母惡業  此業已決定  tạo sát mẫu ác nghiệp   thử nghiệp dĩ quyết định  若人本所生  父身分增長  nhược/nhã nhân bổn sở sanh   phụ thân phần tăng trưởng  汝父不自在  汝惡以刀殺  nhữ phụ bất tự tại   nhữ ác dĩ đao sát  三界最為勝  一切過已離  tam giới tối vi/vì/vị thắng   nhất thiết quá/qua dĩ ly  一切縛解脫  汝於彼作惡  nhất thiết phược giải thoát   nhữ ư bỉ tác ác  一切法之藏  能開解脫門  nhất thiết pháp chi tạng   năng khai giải thoát môn  汝惡人破僧  彼果今此受  nhữ ác nhân phá tăng   bỉ quả kim thử thọ/thụ  一切使已過  一切結已捨  nhất thiết sử dĩ quá/qua   nhất thiết kết/kiết dĩ xả  癡人殺羅漢  彼果今此受  si nhân sát La-hán   bỉ quả kim thử thọ/thụ  諸法中如火  破壞實語寶  chư Pháp trung như hỏa   phá hoại thật ngữ bảo  汝常妄語說  彼果今此受  nhữ thường vọng ngữ thuyết   bỉ quả kim thử thọ/thụ  迭相破壞義  念念中憶念  điệt tướng phá hoại nghĩa   niệm niệm trung ức niệm  汝作兩舌說  彼果如是受  nhữ tác lưỡng thiệt thuyết   bỉ quả như thị thọ/thụ  如刀如火毒  惡中第一熱  như đao như hỏa độc   ác trung đệ nhất nhiệt  汝常惡口說  彼果今此受  nhữ thường ác khẩu thuyết   bỉ quả kim thử thọ/thụ  前後顛倒句  無義不相應  tiền hậu điên đảo cú   vô nghĩa bất tướng ứng  汝多綺語說  彼果今此受  nhữ đa khỉ ngữ thuyết   bỉ quả kim thử thọ/thụ  眾生無自在  常愛命怖畏  chúng sanh vô tự tại   thường ái mạng bố úy  汝多殺眾生  今受苦惡果  nhữ đa sát chúng sanh   kim thọ khổ ác quả  貪心陵他人  而取他財物  tham tâm lăng tha nhân   nhi thủ tha tài vật  貪欲心故盜  今時果報熟  tham dục tâm cố đạo   kim thời quả báo thục  癡暗所覆故  覆作第二惡  si ám sở phước cố   phước tác đệ nhị ác  已作欲邪行  何故今生悔  dĩ tác dục tà hành   hà cố kim sanh hối  於他物欲得  自多貪思惟  ư tha vật dục đắc   tự đa tham tư tánh  彼物不可得  今得如是果  bỉ vật bất khả đắc   kim đắc như thị quả  汝已多多瞋  瞋猶多思惟  nhữ dĩ đa đa sân   sân do đa tư tánh  如是得地獄  何故今生悔  như thị đắc địa ngục   hà cố kim sanh hối  顛倒惡邪見  二業已破壞  điên đảo ác tà kiến   nhị nghiệp dĩ phá hoại  汝以邪見心  令他住邪見  nhữ dĩ tà kiến tâm   lệnh tha trụ/trú tà kiến  此等諸惡法  從身口意生  thử đẳng chư ác pháp   tùng thân khẩu ý sanh  汝以癡心故  自作向他說  nhữ dĩ si tâm cố   tự tác hướng tha thuyết  多多作惡已  決定不善行  đa đa tác ác dĩ   quyết định bất thiện hành  今此處我執  何故心生悔  kim thử xứ ngã chấp   hà cố tâm sanh hối  如於大海中  唯取一掬水  như ư Đại hải trung   duy thủ nhất cúc thủy  此苦如一掬  後苦如大海  thử khổ như nhất cúc   hậu khổ như đại hải  若人作惡業  彼人不自愛  nhược/nhã nhân tác ác nghiệp   bỉ nhân bất tự ái  惡業地獄煮  不應念惡業  ác nghiệp địa ngục chử   bất ưng niệm ác nghiệp  惡人見惡行  善人亦如是  ác nhân kiến ác hành   thiện nhân diệc như thị  惡行憎善人  如是生地獄  ác hành tăng thiện nhân   như thị sanh địa ngục  癡人則捨善  而入於不善  si nhân tức xả thiện   nhi nhập ư bất thiện  汝癡人捨寶  而取於石等  nhữ si nhân xả bảo   nhi thủ ư thạch đẳng  饒種種好法  佛寶等無量  nhiêu chủng chủng hảo Pháp   Phật bảo đẳng vô lượng  汝既得人身  何故不樂法  nhữ ký đắc nhân thân   hà cố bất lạc/nhạc Pháp  常捨離惡人  常有善心意  thường xả ly ác nhân   thường hữu thiện tâm ý  求得於涅槃  外道不能得  cầu đắc ư Niết-Bàn   ngoại đạo bất năng đắc  初中後皆善  於法常生樂  sơ trung hậu giai thiện   ư Pháp thường sanh lạc/nhạc  初中後生苦  是惡業果報  sơ trung hậu sanh khổ   thị ác nghiệp quả báo  如是常捨惡  攀緣於善行  như thị thường xả ác   phàn duyên ư thiện hạnh/hành/hàng  捨惡業之人  生處常受樂  xả ác nghiệp chi nhân   sanh xứ thường thọ/thụ lạc/nhạc  無始生死來  惡業數數燒  vô thủy sanh tử lai   ác nghiệp sát sát thiêu  何故不疲倦  愚癡屬癡心  hà cố bất bì quyện   ngu si chúc si tâm  汝前惡業燒  後為大火燒  nhữ tiền ác nghiệp thiêu   hậu vi/vì/vị Đại hỏa thiêu  惡業地獄因  惡業人煮熱  ác nghiệp địa ngục nhân   ác nghiệp nhân chử nhiệt  聞說惡業果  心則應調伏  văn thuyết ác nghiệp quả   tâm tức ưng điều phục  況作惡業已  如是燒煮苦  huống tác ác nghiệp dĩ   như thị thiêu chử khổ  如是等無量  種種大苦惱  như thị đẳng vô lượng   chủng chủng đại khổ não  汝於須臾間  受如是苦惱  nhữ ư tu du gian   thọ/thụ như thị khổ não 閻魔羅使。如是呵責惡業之人。既呵責已。 diêm ma la sử 。như thị ha trách ác nghiệp chi nhân 。ký ha trách dĩ 。 將向地獄極苦惡處。經無量時。業羂所縛。 tướng hướng địa ngục cực khổ ác xứ/xử 。Kinh vô lượng thời 。nghiệp quyển sở phược 。 彼人惡業。一切身分皆悉火燃。如樹內乾。 bỉ nhân ác nghiệp 。nhất thiết thân phần giai tất hỏa nhiên 。như thụ/thọ nội kiền 。 多時被燒。去地獄門。道里不遠。彼地獄處。 đa thời bị thiêu 。khứ địa ngục môn 。đạo lý bất viễn 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 不可譬喻。爾時世尊。而說偈言。 bất khả thí dụ 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  四角有四門  廣長分分處  tứ giác hữu tứ môn   quảng trường/trưởng phần phần xứ/xử  燒煮不自在  地獄人多倒  thiêu chử bất tự tại   địa ngục nhân đa đảo 去彼二萬五千由旬。 khứ bỉ nhị vạn ngũ thiên do-tuần 。 聞彼地獄無量堅惡啼哭之聲。堅苦無味。破壞可畏。無異相似。 văn bỉ địa ngục vô lượng kiên ác đề khốc chi thanh 。kiên khổ vô vị 。phá hoại khả úy 。vô dị tương tự 。 異地獄中。生彼眾生。 dị địa ngục trung 。sanh bỉ chúng sanh 。 彼人若聞一切地獄所有苦惱。皆悉不憶。聞此則死。 bỉ nhân nhược/nhã văn nhất thiết địa ngục sở hữu khổ não 。giai tất bất ức 。văn thử tức tử 。 何況未生地獄之人。彼地獄人。人世間中作惡業已。 hà huống vị sanh địa ngục chi nhân 。bỉ địa ngục nhân 。nhân thế gian trung tác ác nghiệp dĩ 。 於中有中種種苦覆。復聞彼聲。十倍悶絕。 ư trung hữu trung chủng chủng khổ phước 。phục văn bỉ thanh 。thập bội muộn tuyệt 。 彼人如是苦惱無邊。身心苦惱。心更起亂。如夢相似。 bỉ nhân như thị khổ não vô biên 。thân tâm khổ não 。tâm cánh khởi loạn 。như mộng tương tự 。 彼人轉復近阿鼻住。以惡業故。寒風所吹。 bỉ nhân chuyển phục cận A-tỳ trụ/trú 。dĩ ác nghiệp cố 。hàn phong sở xuy 。 地下水中。人不曾觸。彼處無日。 địa hạ thủy trung 。nhân bất tằng xúc 。bỉ xứ vô nhật 。 彼風勢力過劫盡風。彼風極冷。形此中雪。如氷無異。 bỉ phong thế lực quá/qua kiếp tận phong 。bỉ phong cực lãnh 。hình thử trung tuyết 。như băng vô dị 。 彼處水上。冷風更冷。以惡業故。風如利刀。 bỉ xứ thủy thượng 。lãnh phong cánh lãnh 。dĩ ác nghiệp cố 。phong như lợi đao 。 此風勢力。能吹大山。高十由旬而令移散。 thử phong thế lực 。năng xuy Đại sơn 。cao thập do-tuần nhi lệnh di tán 。 如是惡風吹中有人。彼人寒苦。色等諸陰。 như thị ác phong xuy trung hữu nhân 。bỉ nhân hàn khổ 。sắc đẳng chư uẩn 。 受極苦惱。如是苦惱。不可譬喻。 thọ/thụ cực khổ não 。như thị khổ não 。bất khả thí dụ 。 如劫盡時七日出熱。更一千倍勝熱悕望。此取因緣。 như kiếp tận thời thất nhật xuất nhiệt 。cánh nhất thiên bội thắng nhiệt hy vọng 。thử thủ nhân duyên 。 則有有分。即彼悕望。中有陰滅。而生異陰。 tức hữu hữu phần 。tức bỉ hy vọng 。trung hữu uẩn diệt 。nhi sanh dị uẩn 。 有受陰生。譬如第二三十三天。五四三二一由旬等。 hữu thọ/thụ uẩn sanh 。thí như đệ nhị tam thập tam thiên 。ngũ tứ tam nhị nhất do-tuần đẳng 。 業力自在。相似生身。頭面在下。足在於上。 nghiệp lực tự tại 。tương tự sanh thân 。đầu diện tại hạ 。túc tại ư thượng 。 臨欲墮時。大力火焰。抖擻打壞。 lâm dục đọa thời 。Đại lực hỏa diệm 。phấn chấn đả hoại 。 經二千年皆向下行。未到阿鼻地獄之處。 Kinh nhị thiên niên giai hướng hạ hạnh/hành/hàng 。vị đáo A-tỳ địa ngục chi xứ/xử 。 阿鼻地獄如是向下。在於中間未可往到。謂阿鼻者。 A-tỳ địa ngục như thị hướng hạ 。tại ư trung gian vị khả vãng đáo 。vị A-tỳ giả 。 阿鼻地獄。欲界最下。從此欲界色界上行。 A-tỳ địa ngục 。dục giới tối hạ 。tòng thử dục giới sắc giới thượng hạnh/hành/hàng 。 如是乃至阿迦尼吒兩界已上。更無有處。阿鼻地獄。 như thị nãi chí A Ca Ni Trá lưỡng giới dĩ thượng 。cánh vô hữu xứ/xử 。A-tỳ địa ngục 。 亦復如是下更無處。墮彼處已。惡業力故。 diệc phục như thị hạ cánh vô xứ/xử 。đọa bỉ xứ dĩ 。ác nghiệp lực cố 。 受極苦惱。如是阿鼻地獄之人。 thọ/thụ cực khổ não 。như thị A-tỳ địa ngục chi nhân 。 見大焦熱地獄罪人。如是他化自在天處相似不異。彼阿鼻獄。 kiến Đại tiêu nhiệt địa ngục tội nhân 。như thị tha hóa tự tại thiên xứ/xử tương tự bất dị 。bỉ A-tỳ ngục 。 多饒焰鬘。既生彼中。先燒其頭。次燒其身。 đa nhiêu diệm man 。ký sanh bỉ trung 。tiên thiêu kỳ đầu 。thứ thiêu kỳ thân 。 彼人如是頭身燒熱。今說少喻。如是焰鬘。 bỉ nhân như thị đầu thân thiêu nhiệt 。kim thuyết thiểu dụ 。như thị diệm man 。 須彌山王。少時圍遶。 Tu Di Sơn Vương 。thiểu thời vi nhiễu 。 并彼山王六萬眷屬所有山河陂池林樹皆能燒盡。唯地獄人。久燒不死。 tinh bỉ sơn vương lục vạn quyến thuộc sở hữu sơn hà pha trì lâm thụ/thọ giai năng thiêu tận 。duy địa ngục nhân 。cửu thiêu bất tử 。 今說少喻。譬如火煮鐵器極熱。置脂一渧。 kim thuyết thiểu dụ 。thí như hỏa chử thiết khí cực nhiệt 。trí chi nhất đế 。 即時燒盡。如是如是。一逆罪業。阿鼻之火。 tức thời thiêu tận 。như thị như thị 。nhất nghịch tội nghiệp 。A-tỳ chi hỏa 。 能燒人身。四天下處眾生。 năng thiêu nhân thân 。tứ thiên hạ xứ/xử chúng sanh 。 及山天阿修羅諸龍山窟洲林大海。皆能燒燃。 cập sơn Thiên A-tu-la chư long sơn quật châu lâm đại hải 。giai năng thiêu nhiên 。 若人造作二逆惡業。能燒二海。如前說燒。 nhược/nhã nhân tạo tác nhị nghịch ác nghiệp 。năng thiêu nhị hải 。như tiền thuyết thiêu 。 若人造作三逆惡業。能燒三海。如是四業。能燒四海。 nhược/nhã nhân tạo tác tam nghịch ác nghiệp 。năng thiêu tam hải 。như thị tứ nghiệp 。năng thiêu tứ hải 。 彼身燒熱。如鐵器燒。即於入時。 bỉ thân thiêu nhiệt 。như thiết khí thiêu 。tức ư nhập thời 。 更復輪山及大輪山。即於入時皆能燒盡。 cánh phục luân sơn cập đại luân sơn 。tức ư nhập thời giai năng thiêu tận 。 一切海畔所攝諸龍大阿修羅諸畜生眾。復有善業。四天下處。 nhất thiết hải bạn sở nhiếp chư long Đại A-tu-la chư súc sanh chúng 。phục hưũ thiện nghiệp 。tứ thiên hạ xứ/xử 。 欲界六天。聞地獄氣。即皆消盡。何以故。 dục giới lục thiên 。văn địa ngục khí 。tức giai tiêu tận 。hà dĩ cố 。 以地獄人極大臭故。地獄臭氣。何故不來。 dĩ địa ngục nhân cực đại xú cố 。địa ngục xú khí 。hà cố Bất-lai 。 有二大山。一名出山。二名沒山。遮彼臭氣。 hữu nhị Đại sơn 。nhất danh xuất sơn 。nhị danh một sơn 。già bỉ xú khí 。 彼惡臭氣無異相似。以惡業故。地獄寬廣。 bỉ ác xú khí vô dị tương tự 。dĩ ác nghiệp cố 。địa ngục khoan quảng 。 彼地獄中。有焰嘴鳥。其嘴堅利。色白如氷。 bỉ địa ngục trung 。hữu diệm chủy điểu 。kỳ chủy kiên lợi 。sắc bạch như băng 。 如是惡鳥。於地獄中一切罪人身皮脂肉骨髓皆食。 như thị ác điểu 。ư địa ngục trung nhất thiết tội nhân thân bì chi nhục cốt tủy giai thực/tự 。 復有異鳥。火中而生。火中而行。火中而食。 phục hưũ dị điểu 。hỏa trung nhi sanh 。hỏa trung nhi hạnh/hành/hàng 。hỏa trung nhi thực/tự 。 如是惡鳥。食地獄人一切身肉。次破其骨。 như thị ác điểu 。thực/tự địa ngục nhân nhất thiết thân nhục 。thứ phá kỳ cốt 。 既破骨已。破肉飲血。彼飲血已。次飲其髓。 ký phá cốt dĩ 。phá nhục ẩm huyết 。bỉ ẩm huyết dĩ 。thứ ẩm kỳ tủy 。 彼地獄人。唱喚悲號。啼哭悶絕。次復有鳥。 bỉ địa ngục nhân 。xướng hoán bi hiệu 。đề khốc muộn tuyệt 。thứ phục hữu điểu 。 名火髻行。火所不燒。極大歡喜。破其頭已。 danh hỏa kế hạnh/hành/hàng 。hỏa sở bất thiêu 。cực đại hoan hỉ 。phá kỳ đầu dĩ 。 先飲其血。次復有鳥。名食髑髏。以火焰嘴。 tiên ẩm kỳ huyết 。thứ phục hữu điểu 。danh thực/tự độc lâu 。dĩ hỏa diệm chủy 。 破其髑髏而飲其腦。次復有鳥。名為食舌。 phá kỳ độc lâu nhi ẩm kỳ não 。thứ phục hữu điểu 。danh vi thực/tự thiệt 。 而食其舌及齒根肉。食已復生。新生柔軟。 nhi thực/tự kỳ thiệt cập xỉ căn nhục 。thực/tự dĩ phục sanh 。tân sanh nhu nhuyễn 。 如蓮華葉。如是復食。食已復生。次復有鳥。 như liên hoa diệp 。như thị phục thực/tự 。thực/tự dĩ phục sanh 。thứ phục hữu điểu 。 名為拔齒。嘴如焰鉗。其鳥大力。盡拔牙齒。 danh vi bạt xỉ 。chủy như diễm kiềm 。kỳ điểu Đại lực 。tận bạt nha xỉ 。 次復有鳥。名執咽喉。身甚微細。食其咽喉。 thứ phục hữu điểu 。danh chấp yết hầu 。thân thậm vi tế 。thực/tự kỳ yết hầu 。 次復有鳥。名苦痛食。而食其肺。次復有鳥。 thứ phục hữu điểu 。danh khổ thống thực/tự 。nhi thực/tự kỳ phế 。thứ phục hữu điểu 。 名食生藏。破其心已而飲其汁。次復有鳥。 danh thực/tự sanh tạng 。phá kỳ tâm dĩ nhi ẩm kỳ trấp 。thứ phục hữu điểu 。 名為脾聚。而食其脾。次復有鳥。名腸內食。 danh vi Tì tụ 。nhi thực/tự kỳ Tì 。thứ phục hữu điểu 。danh tràng nội thực 。 食其腸內。次復有鳥。名喜背骨。 thực/tự kỳ tràng nội 。thứ phục hữu điểu 。danh hỉ bối cốt 。 破其背骨而飲其髓。飲已外出。次復有鳥。名為脈藏。 phá kỳ bối cốt nhi ẩm kỳ tủy 。ẩm dĩ ngoại xuất 。thứ phục hữu điểu 。danh vi mạch tạng 。 脈脈斷已。入脈孔中而飲其汁。受苦唱喚。 mạch mạch đoạn dĩ 。nhập mạch khổng trung nhi ẩm kỳ trấp 。thọ khổ xướng hoán 。 次復有鳥。名為針孔。嘴利如針。而飲其血。 thứ phục hữu điểu 。danh vi châm khổng 。chủy lợi như châm 。nhi ẩm kỳ huyết 。 次復有鳥。名骨中住。破其頰骨。在內而食。 thứ phục hữu điểu 。danh cốt trung trụ/trú 。phá kỳ giáp cốt 。tại nội nhi thực/tự 。 次復有鳥。名食肉皮。食其外皮。次復有鳥。 thứ phục hữu điểu 。danh thực nhục bì 。thực/tự kỳ ngoại bì 。thứ phục hữu điểu 。 名為拔爪。拔一切甲。次復有鳥。名為食脂。 danh vi bạt trảo 。bạt nhất thiết giáp 。thứ phục hữu điểu 。danh vi thực/tự chi 。 破其皮已而飲其脂。次復有鳥。名為緩筋。 phá kỳ bì dĩ nhi ẩm kỳ chi 。thứ phục hữu điểu 。danh vi hoãn cân 。 破裂其筋。一切皆食。次復有鳥。名為拔髮。 phá liệt kỳ cân 。nhất thiết giai thực/tự 。thứ phục hữu điểu 。danh vi bạt phát 。 拔其髮根。如是阿鼻地獄之處。 bạt kỳ phát căn 。như thị A-tỳ địa ngục chi xứ/xử 。 三千由旬名惡鳥處。彼復更有異地獄人。同共被食。 tam thiên do-tuần danh ác điểu xứ/xử 。bỉ phục cánh hữu dị địa ngục nhân 。đồng cộng bị thực/tự 。 如是無量百千年食。食已復生。 như thị vô lượng bách thiên niên thực/tự 。thực/tự dĩ phục sanh 。 彼人如是怖畏鳥食。阿鼻地獄。一切苦網遮覆之處。 bỉ nhân như thị bố úy điểu thực/tự 。A-tỳ địa ngục 。nhất thiết khổ võng già phước chi xứ/xử 。 既得脫已。望歸望救。次復更入。 ký đắc thoát dĩ 。vọng quy vọng cứu 。thứ phục cánh nhập 。 名墮嶮岸受苦之處。普彼地獄。十一焰聚。周匝圍遶。 danh đọa hiểm ngạn thọ khổ chi xứ/xử 。phổ bỉ địa ngục 。thập nhất diệm tụ 。châu táp vi nhiễu 。 孤獨無伴。業羂所縛。一切內外皆悉遮障。 cô độc vô bạn 。nghiệp quyển sở phược 。nhất thiết nội ngoại giai tất già chướng 。 曠野中行。一切地獄。諸苦惱中。勝苦欲到。 khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。nhất thiết địa ngục 。chư khổ não trung 。thắng khổ dục đáo 。 疾走往詣。名墮嶮岸受苦之處。下足則洋。 tật tẩu vãng nghệ 。danh đọa hiểm ngạn thọ khổ chi xứ/xử 。hạ túc tức dương 。 舉足則生。生則更軟。其觸甚苦。堅利苦惱。 cử túc tức sanh 。sanh tức cánh nhuyễn 。kỳ xúc thậm khổ 。kiên lợi khổ não 。 極大怖畏。如是怖畏。皺面喎口。手足身分。 cực đại bố úy 。như thị bố úy 。trứu diện oa khẩu 。thủ túc thân phần 。 一切消洋。然後次第到彼嶮岸。彼人彼處。 nhất thiết tiêu dương 。nhiên hậu thứ đệ đáo bỉ hiểm ngạn 。bỉ nhân bỉ xứ 。 墮於嶮岸。以惡業故。作風舉之。三千由旬。 đọa ư hiểm ngạn 。dĩ ác nghiệp cố 。tác phong cử chi 。tam thiên do-tuần 。 下未到地。雕鷲烏狗獯狐食之。風復更舉。 hạ vị đáo địa 。điêu thứu ô cẩu huân hồ thực/tự chi 。phong phục cánh cử 。 彼惡風觸。如火如刀。舉令在上。更復食之。 bỉ ác phong xúc 。như hỏa như đao 。cử lệnh tại thượng 。cánh phục thực/tự chi 。 如是上下。乃過無量百千年歲。若離彼處。 như thị thượng hạ 。nãi quá/qua vô lượng bách thiên niên tuế 。nhược/nhã ly bỉ xứ 。 更復走向旋轉印孔地獄之處。到彼處已。 cánh phục tẩu hướng toàn chuyển ấn khổng địa ngục chi xứ/xử 。đáo bỉ xứ dĩ 。 在下則有千輻輪生。輪金剛軸。焰利速轉。彼地獄人。 tại hạ tức hữu thiên phước luân sanh 。luân Kim cương trục 。diệm lợi tốc chuyển 。bỉ địa ngục nhân 。 即於到時。其輪疾轉。一輪破身一輪破頭。 tức ư đáo thời 。kỳ luân tật chuyển 。nhất luân phá thân nhất luân phá đầu 。 於彼破處。熱焰脂出。兩眼消洋。復有二輪。 ư bỉ phá xứ/xử 。nhiệt diệm chi xuất 。lượng (lưỡng) nhãn tiêu dương 。phục hưũ nhị luân 。 轉在兩肩。破兩肩骨。一切消洋。於其兩手。 chuyển tại lưỡng kiên 。phá lưỡng kiên cốt 。nhất thiết tiêu dương 。ư kỳ lưỡng thủ 。 各有一輪。其輪疾轉。猶如攢火。火生於手。 các hữu nhất luân 。kỳ luân tật chuyển 。do như toàn hỏa 。hỏa sanh ư thủ 。 有二種火。一是輪火。一是攢火。肉中出火。 hữu nhị chủng hỏa 。nhất thị luân hỏa 。nhất thị toàn hỏa 。nhục trung xuất hỏa 。 如是鐵輪焰燃疾轉。彼人身骨一切碎壞。 như thị thiết luân diệm nhiên tật chuyển 。bỉ nhân thân cốt nhất thiết toái hoại 。 疾轉破碎。令如沙摶。又復背上火輪。 tật chuyển phá toái 。lệnh như sa đoàn 。hựu phục bối thượng hỏa luân 。 千輻速疾而轉。從於背骨乃至跨骨。到人根處。 thiên phước tốc tật nhi chuyển 。tùng ư bối cốt nãi chí khóa cốt 。đáo nhân căn xứ/xử 。 復有鐵鎖。兩頭繫柱。罪人在上。推令來去。 phục hưũ thiết tỏa 。lưỡng đầu hệ trụ 。tội nhân tại thượng 。thôi lệnh lai khứ 。 次第摽之。入於熟藏。復入生藏。破生藏已。 thứ đệ phiếu chi 。nhập ư thục tạng 。phục nhập sanh tạng 。phá sanh tạng dĩ 。 次斷其腸。又令大坐。髀上輪生。疾轉破髀。 thứ đoạn kỳ tràng 。hựu lệnh Đại tọa 。bễ thượng luân sanh 。tật chuyển phá bễ 。 內踝輪生。破骨髓出。足下鐵鉤破其兩足。 nội hõa luân sanh 。phá cốt tủy xuất 。túc hạ thiết câu phá kỳ lưỡng túc 。 受大苦惱。惡業行人。如是無量百千年歲。 thọ/thụ đại khổ não 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 受阿鼻苦。堅鞕惡苦。不可忍耐。自業所作。 thọ/thụ A-tỳ khổ 。kiên 鞕ác khổ 。bất khả nhẫn nại 。tự nghiệp sở tác 。 若離彼處受惡苦惱。望歸望救。疾走異處。 nhược/nhã ly bỉ xứ thọ/thụ ác khổ não 。vọng quy vọng cứu 。tật tẩu dị xứ/xử 。 彼既走已。見有大山。走赴彼山。多有異虫。 bỉ ký tẩu dĩ 。kiến hữu Đại sơn 。tẩu phó bỉ sơn 。đa hữu dị trùng 。 虫身焰燃。滿彼山中。彼地獄人。入黑虫處。 trùng thân diệm nhiên 。mãn bỉ sơn trung 。bỉ địa ngục nhân 。nhập hắc trùng xứ/xử 。 彼黑虫身。其觸如焰。如是黑虫。食彼罪人。 bỉ hắc trùng thân 。kỳ xúc như diễm 。như thị hắc trùng 。thực/tự bỉ tội nhân 。 分分分散。碎壞如塵。苦惱唱喚。以唱喚故。 phần phần phần tán 。toái hoại như trần 。khổ não xướng hoán 。dĩ xướng hoán cố 。 焰燃黑虫即入其口。從咽喉等。乃至熟藏入已而食。 diệm nhiên hắc trùng tức nhập kỳ khẩu 。tùng yết hầu đẳng 。nãi chí thục tạng nhập dĩ nhi thực/tự 。 彼人極受堅惡苦惱。若彼罪人造作惡業。 bỉ nhân cực thọ/thụ kiên ác khổ não 。nhược/nhã bỉ tội nhân tạo tác ác nghiệp 。 五逆阿鼻。十不善業。和合業同。相似受果。 ngũ nghịch A-tỳ 。thập bất thiện nghiệp 。hòa hợp nghiệp đồng 。tương tự thọ quả 。 如是無量百千年歲。黑虫所食受大苦惱。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。hắc trùng sở thực/tự thọ/thụ đại khổ não 。 若離彼處。復見食肉畜生之林。多饒惡狗。 nhược/nhã ly bỉ xứ 。phục kiến thực nhục súc sanh chi lâm 。đa nhiêu ác cẩu 。 野干師子。熊羆虎等。疾走往趣。既到彼已。 dã can sư tử 。hùng bi hổ đẳng 。tật tẩu vãng thú 。ký đáo bỉ dĩ 。 為諸惡獸。分分分張而噉食之。破頭食腦。 vi/vì/vị chư ác thú 。phần phần phần trương nhi đạm thực chi 。phá đầu thực/tự não 。 有食咽者。有食頭者。有食肩者。有食胸者。 hữu thực/tự yết giả 。hữu thực/tự đầu giả 。hữu thực/tự kiên giả 。hữu thực/tự hung giả 。 有食腹者。有食腸者。食腸根者。食大腸者。 hữu thực/tự phước giả 。hữu thực/tự tràng giả 。thực/tự tràng căn giả 。thực/tự Đại tràng giả 。 食小腸者。食熟藏者。食生藏者。有食髀者。 thực/tự tiểu tràng giả 。thực/tự thục tạng giả 。thực/tự sanh tạng giả 。hữu thực/tự bễ giả 。 有食踹者。食足趺者。彼人如是食已復生。 hữu thực/tự đoán giả 。thực/tự túc phu giả 。bỉ nhân như thị thực/tự dĩ phục sanh 。 初生軟嫰。以軟嫩故。更食苦重。食已肉生。 sơ sanh nhuyễn 嫰。dĩ nhuyễn nộn cố 。cánh thực/tự khổ trọng 。thực/tự dĩ nhục sanh 。 又多殺生作集惡業。受惡果故。彼地獄人。 hựu đa sát sanh tác tập ác nghiệp 。thọ/thụ ác quả cố 。bỉ địa ngục nhân 。 如是無量百千年歲彼地獄處受惡業果。惡業惡果。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế bỉ địa ngục xứ/xử thọ/thụ ác nghiệp quả 。ác nghiệp ác quả 。 無異相似不可譬喻。 vô dị tương tự bất khả thí dụ 。 正法念處經卷第十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:55:20 2008 ============================================================